Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Facilitate - Способствовать"

Примеры: Facilitate - Способствовать
This would facilitate access for civil society organizations and NHRIs with knowledge about cases of reprisals to address such cases to the treaty bodies. Это будет способствовать доступу организаций гражданского общества и НПЗУ, владеющих сведениями о случаях репрессий, к договорным органам для урегулирования таких случаев.
The use of videoconferencing technologies could facilitate the participation of the different actors in all the steps of the reporting process and reduce related costs. Использование технологии видеоконференций может способствовать участию в работе различных исполнителей на всех этапах процесса подготовки отчетности, а также сократить связанные с этим расходы.
It was considered that the phased implementation would facilitate organizational readiness and mitigate risks arising from the simultaneous implementation and harmonization of large numbers of business processes across all the offices, departments and other entities. Было сочтено, что поэтапное осуществление будет способствовать обеспечению организационной готовности и смягчению рисков, сопряженных с одновременным внедрением и согласованием значительного числа рабочих процессов по всем управлениям, департаментам и другим подразделениям.
Coordinated by OHCHR, the Network will facilitate collaboration among United Nations entities, provide guidance and help to share and implement effective practices to combat racial discrimination and protect minority rights. Сеть, работу которой координирует УВКПЧ, будет способствовать налаживанию сотрудничества между подразделениями Организации Объединенных Наций, оказывать консультативные услуги и помогать обмениваться передовой практикой в деле борьбы с расовой дискриминацией и защиты прав меньшинств, а также применять такую практику.
The Committee welcomes the establishment of this support mechanism, which should facilitate the role of DIS in fulfilling the objective of maintaining a secure environment in eastern Chad. Комитет приветствует создание этого вспомогательного механизма, который должен способствовать укреплению роли СОП в выполнении задачи поддержания безопасности в восточном Чаде.
The coordination mechanism will facilitate the exchange of information and coordination in the implementation of the Plan of Action among participating States, facilitate and improve relations between recipient and donor countries and optimize the allocation of technical assistance resources for drug control activities. Координационный механизм будет способствовать обмену информацией и координации деятельности стран-участников по осуществлению Плана действий, упростит и улучшит отношения между странами-бенефициарами и донорами и обеспечит оптимальное распределение ресурсов для оказания технической помощи в области контроля над наркотиками.
Procedural coordination may facilitate comprehensive information being obtained on the business operations of the group members subject to the insolvency proceedings; facilitate the valuation of assets and the identification of creditors and others with legally recognized interests; avoid duplication of effort; and. Процедурная координация может способствовать получению всеобъемлющей информации о деловых операциях членов группы, в отношении которых открыто производство по делу о несостоятельности; облегчать оценку активов и идентификацию кредиторов и других сторон, интересы которых признаются законом; предотвращать дублирование усилий; и.
The equipment list for the other modules, to be reviewed by the next Working Group, will greatly facilitate deployment in the field of suitable capabilities tailored to the real needs of each specific mission and facilitate memorandum of understanding negotiations. Подготовка списков оборудования для других модулей, которые будут рассмотрены следующей Рабочей группой, будет в значительной степени способствовать развертыванию соответствующего потенциала на местах с учетом реальных потребностей каждой конкретной операции и будет содействовать обсуждению меморандумов о взаимопонимании.
Such mechanisms should facilitate the adoption, in the short term, of appropriate measures for the development of cooperation activities in specific areas to promote and facilitate South-South cooperation and develop regional and interregional networks which would multiply the impact of UNIDO's technical cooperation activities. Такие механизмы должны в краткосрочном плане способствовать принятию мер, направленных на развитие совместной деятельности в конкретных областях и призванных поощрять и облегчать сотрудничество Юг-Юг и формировать региональные и межрегиональные сети, которые позволят повысить отдачу от меро-приятий ЮНИДО в области технического со-трудничества.
It would facilitate an open channel of communications free of colonial ties, and facilitate the dialogue process supported by the United Nations in similar situations, thereby justifying the support of the Committee and of the General Assembly. Оно откроет возможности для контактов, свободных от колониальных связей, и будет способствовать, при содействии Организации Объединенных Наций в похожих ситуациях, процессу диалога, тем самым оправдывая поддержку со стороны Комитета и Генеральной Ассамблеи.
The current and forthcoming sessions of the Preparatory Committee should facilitate serious discussion of all those matters and new initiatives that would help achieve the universality of the Treaty and commitment to safeguards and nuclear disarmament. Нынешняя и предстоящие сессии Подготовительного комитета будут способствовать детальному обсуждению всех этих вопросов и новых инициатив, которые помогут обеспечить всеобщее присоединение к Договору и приверженность гарантиям и ядерному разоружению.
For example, the Working Group report cites measures in a small number of States that could facilitate the removal of terrorism-related content from the Internet. Например, в докладе Рабочей группы упоминаются принятые в нескольких государствах меры, которые могли бы способствовать удалению из Интернета материалов, касающихся терроризма.
This will in turn facilitate the development of a revised political strategy, and aid the establishment of the appropriate security arrangements that consolidate the military gains in these areas. В свою очередь это будет способствовать разработке пересмотренной политической стратегии и созданию соответствующих механизмов безопасности, закрепляющих военные успехи, достигнутые в этих районах.
In addition, the Legal/Judicial Affairs Officer would facilitate the issuance of International Wanted Notices (ibid., para. 23). Помимо этого, сотрудник по правовым/судебным вопросам будет способствовать подготовке уведомлений о международном розыске (там же, пункт 23).
Addressing past grievances and violations can facilitate reconciliation by promoting human rights, bolstering the rule of law and re-instilling confidence in the State, as well as promote stability and durable peace. Рассмотрение прошлых жалоб и нарушений может способствовать примирению путем поощрения прав человека, укрепления верховенства права и восстановления доверия в государстве, что способствует стабильности и прочному миру.
That said, mediation could still facilitate clarification of the issues and the opening up of certain points for discussion, such as humanitarian access to the country. Несмотря на сказанное, посредничество все же может способствовать прояснению конкретных вопросов и обсуждению определенных тем, таких как гуманитарный доступ в страну.
Other States have laws and policies in place that should facilitate the full range of religious minority activities, in private, in public and in community with others. В других государствах действуют законы и политика, которые должны способствовать всему спектру деятельности религиозных меньшинств наедине, прилюдно и совместно с другими лицами.
In that context, States have an obligation to respect and facilitate the rights to freedom of peaceful assembly and of association throughout the entire process. В этих условиях на государствах лежит обязательство на протяжении всего процесса уважать права на свободу мирных собраний и на свободу ассоциаций и способствовать их осуществлению.
The creation of a commodity exchange, including an e-trade facility and futures trade may facilitate competitive trade in the sector. Организация товарной биржи, в том числе электронной торговой площадки и фьючерсной торговли, может способствовать усилению торговой конкуренции в данном секторе.
Several members of the Committee expressed appreciation for the proposed revisions to the documents and the work of the drafting group, saying that the improved guidance would greatly facilitate its work. Некоторые члены Комитета позитивно оценили предлагаемые изменения и работу редакционной группы, отметив, что усовершенствованные руководящие указания будут существенно способствовать его работе.
The French authorities will also facilitate the delivery of visas to attend working group or plenary meetings of the IPBES. Французские власти будут способствовать также выдаче виз для участия в заседаниях рабочей группы или пленарных заседаниях Платформы.
Achieving universal ratification of all amendments to the Montreal Protocol, which the Secretariat is pursuing, will facilitate uniform implementation, monitoring and compliance by all parties. Достижение всеобщей ратификации всех поправок к Монреальскому протоколу, над которым в настоящее время работает секретариат, будет способствовать единообразию осуществления, мониторинга и соблюдения Монреальского протокола всеми Сторонами.
Mindful that the further improvement of data reporting systems will facilitate the prevention of the illegal trade in controlled substances, учитывая, что дальнейшее совершенствование систем представления данных будет способствовать предотвращению незаконной торговли регулируемыми веществами,
Publicity may be the very soul of justice, but if it is not handled carefully it can facilitate injustice. Публичность, возможно, и есть душа правосудия, но если при его отравлении не проявлять осторожность, то это может способствовать возникновению несправедливости.
The Mission would promote women's rights and facilitate a process by which their needs, aspirations and challenges are taken into account. Миссия будет поощрять права женщин и способствовать принятию таких процедур, которые необходимы для того, чтобы их потребности, чаяния и проблемы учитывались в процессе работы.