Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Facilitate - Способствовать"

Примеры: Facilitate - Способствовать
Since foreigners spoke many different languages, the authorities had considered that it would be best to concentrate on learning a language of communication that would facilitate coexistence between foreigners and nationals and, thus, their integration in the country. Принимая во внимание тот факт, что иностранцы говорят на самых разных языках, органы власти посчитали, что необходимо отдать приоритет изучению одного языка общения, который будет способствовать сосуществованию этих людей и граждан Люксембурга, и, следовательно, их интеграции в стране.
115.142 Further secure girls' access to education, particularly in rural areas; as well as facilitate women's participation in the political, economic and social processes (Viet Nam); 115.142 продолжать обеспечивать доступ девочек к образованию, особенно в сельских районах; а также способствовать участию женщин в политических, экономических и социальных процессах (Вьетнам);
In considering the two themes, the CEP Bureau suggested that alongside the EfE Reform Plan provisions, using some general criteria would facilitate the selection of the themes for the next Conference. При рассмотрении данных тем Президиум КЭП высказал мнение о том, что наряду с применением положений плана реформы ОСЕ отбору тем следующей Конференции могло бы способствовать применение некоторых общих критериев.
Recognizes that regional, subregional and interregional cooperation can facilitate the exchange of knowledge and experience and promote the most effective use of resources aimed at achieving human development and reducing inequality; признает, что региональное, субрегиональное и межрегиональное сотрудничество может способствовать обмену знаниями и опытом и содействовать наиболее эффективному использованию ресурсов с целью развития человеческого потенциала и сокращения неравенства;
An inclusive review process can facilitate the identification of strategic priorities and the development of an effective prioritized national anti-corruption plan by fostering a contextually relevant understanding of the situation regarding corruption in the country and efforts to counter it. Процесс обзора с участием различных сторон может способствовать выявлению стратегических приоритетов и разработке эффективного национального плана приоритетных действий по борьбе с коррупцией, поскольку позволяет выработать понимание положения в конкретной стране в отношении коррупции и соответствующих мероприятий по борьбе с ней.
The State party should consider issuing a standing invitation to the special procedures of the Human Rights Council and in particular facilitate the outstanding request of the Special Rapporteur on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment to visit Uzbekistan at the earliest occasion possible. Государству-участнику следует рассмотреть возможность направить постоянное приглашение специальным процедурам Совета по правам человека, и в частности способствовать удовлетворению просьбы Специального докладчика по вопросу о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания посетить Узбекистан в ближайшее возможное время.
She pointed out that there was a critical need for more comprehensive data on forest resources that could facilitate implementation of sustainable forest management policies and for financing for sustainable forest management. Она обратила внимание на насущную необходимость сбора более комплексных данных о лесных ресурсах, которые могут способствовать осуществлению политики в области неистощительного лесопользования и финансированию неистощительного лесопользования.
Legal frameworks and policies related to resources have a significant impact on the freedom of association; they can strengthen the effectiveness and facilitate the sustainability of associations or, alternatively, subjugate associations to a dependent and weak position. Правовые рамки и политика, имеющие отношение к ресурсам, оказывают существенное воздействие на свободу ассоциации; они могут повышать эффективность и способствовать устойчивости ассоциаций или, наоборот, обрекать ассоциации на зависимое и ненадежное существование.
A legal framework that clearly articulated the rights and responsibilities of those involved would facilitate greater cooperation among States and address the current legal lacuna in the relationship between norms of international law and natural disasters. Правовая основа, в которой четко формулируются права и обязанности участников, будет способствовать более тесному сотрудничеству между государствами и устранит существующий правовой пробел, касающийся связи между нормами международного права и стихийными бедствиями.
States were also encouraged to develop, where appropriate, legislation that includes provisions for the mutual exchange of information and intelligence, which can facilitate tracing, and to harmonize tools and practices for marking and tracing. Государствам также было рекомендовано разрабатывать, где это уместно, законы, предусматривающие взаимный обмен информацией и разведданными, что может способствовать отслеживанию, и согласовывать методы и практику маркировки и отслеживания.
The greater emphasis upon performance requirements would have the objective of producing less prescriptive regulations that could facilitate the earlier exploitation of new technologies and remove existing barriers to free competition sometimes resulting from the current "prescriptive" UN Regulations. Уделение большего внимания требованиям относительно эффективности нацелено на разработку менее директивных правил, которые могли бы способствовать более оперативному использованию новых технологий и устранению существующих барьеров для свободной конкуренции, которые иногда создаются нынешними "директивными" правилами ООН.
146.201. Continue to prioritize and facilitate funding access for prospective and eligible students from poor and low-income families to pursue higher education (Pakistan); 146.201 продолжать уделять первостепенное внимание и способствовать доступу к финансированию для перспективных и обладающих надлежащей квалификацией учащихся из малообеспеченных семей и семей с низкими доходами, с тем чтобы они могли получить высшее образование (Пакистан);
The same is true for non-American companies wishing to sell products that contain parts or components provided by American companies or their subsidiaries and that could facilitate progress in this area; Это также касается неамериканских компаний, желающих продавать продукцию, которая содержит части или компоненты, поставляемые американскими компаниями или их филиалами, что могло бы способствовать прогрессу в этой области;
Implementation of new UNFPA guidance on the Fund's role in the changing aid and development contexts, as well as the Fund's new humanitarian strategy will facilitate addressing these challenges. Преодолению этих трудностей будут способствовать новое пособие ЮНФПА о роли Фонда в меняющихся условиях в области оказания помощи и развития, а также новая стратегия Фонда по оказанию гуманитарной помощи.
Zimbabwe, for its part, remains committed to the implementation of the programme of action to attain the objectives of the two declarations and has put in place initiatives that will facilitate their implementation. Со своей стороны, Зимбабве по-прежнему преисполнена решимости воплотить в жизнь программу действий, направленную на реализацию целей двух деклараций, и выступает с инициативами, которые будут способствовать их осуществлению.
Recommends that the High Commissioner, with a view to promoting quality and consistency of forensic practice, facilitate the development and implementation of a common framework of operations based on existing standards and principles; рекомендует Верховному комиссару с целью содействия качеству и согласованности судебно-медицинской практики способствовать разработке и осуществлению общей платформы оперативной деятельности на базе существующих стандартов и принципов;
Given that the situation that prevails in some parts of the world could facilitate the acquisition of such weapons by those groups, the Sultanate of Oman urges the international community to work together to eliminate weapons of mass destruction. С учетом того, что существующее положение в ряде районов мира может способствовать приобретению этими группами такого оружия, Султанат Оман настоятельно призывает международное сообщество тесно сотрудничать в деле ликвидации оружия массового уничтожения.
The President noted in that regard that it was a function of the Tribunal to be easily available to parties, a factor that could facilitate the negotiation process between the parties to a dispute. В этой связи Председатель отметил, что задача Трибунала состоит в том, чтобы стороны имели к нему легкий доступ, что является тем фактором, который может способствовать процессу переговоров между сторонами в споре.
(a) Foster, support and promote the development of Chinese multinational corporations and facilitate the healthy growth of Chinese companies in overseas markets; а) обеспечивать, поддерживать развитие китайских многонациональных корпораций и содействовать этому, а также способствовать нормальному росту китайских компаний на зарубежных рынках;
The representative of EBRD supported this initiative and stated that training is a core element of PPP advancement that could lead to a better structuring of PPP projects and could facilitate project pipelines. Представитель ЕБРР поддержал эту инициативу и заявил, что профессиональная подготовка является одним из основных элементов развития ГЧП и что она может способствовать более эффективной организации проектов ГЧП и процессу разработки и реализации проектов.
The workshops should also facilitate the development of policy options that will eventually feed into the national communications and, if feasible, trainers should come from the regions hosting the workshops in order to strengthen the capacity of experts at the regional level. Рабочие совещания должны также способствовать разработке вариантов проводимой политики, которые в конечном итоге будут включаться в национальные сообщения, и, когда это осуществимо, инструкторы должны представлять регионы, в которых организуются рабочие совещания, с целью расширения возможностей экспертов на региональном уровне.
As an alternative, the IAEA could facilitate the creation of multinational or regional spent fuel storage facilities or of full-fledged fuel cycle centres, where spent fuel owned by leasing States and burned elsewhere could be sent. В качестве альтернативы, МАГАТЭ могло бы способствовать созданию многонациональных или региональных хранилищ отработавшего топлива или законченных центров топливного цикла, в которые могло бы направляться отработавшее топливо, принадлежащее государству, сдающему топливо в аренду, и использованное в других местах.
We also believe that verification efforts under the Treaty should not be only focused on its non-proliferation and peaceful uses aspects, but should include the development of verification techniques that can facilitate the elimination of nuclear weapons as well. Мы также считаем, что усилия по проверке, предпринимаемые в соответствии с Договором, должны не только сосредоточиваться на его аспектах, касающихся нераспространения и использования в мирных целях, но и также охватывать разработку методов проверки, которые могут также способствовать ликвидации ядерного оружия.
The prompt and effective gathering and preservation of evidence by the host State's investigatory authorities can also facilitate its own conduct of future criminal proceedings when its judicial and other authorities become fully functional. Оперативный и эффективный сбор и обеспечение сохранности доказательств следственными органами принимающего государства может также способствовать его собственному проведению будущих уголовных разбирательств, когда его судебные и иные органы начнут функционировать в полную силу.
In an effort to prevent any escalation between Chad and the Sudan, the Chairperson of the African Union Commission, Jean Ping, visited N'Djamena and Khartoum to help defuse the tensions and facilitate the restoration of normal ties between the two countries. Руководствуясь стремлением не допустить эскалации кризиса в отношениях между Чадом и Суданом, Председатель Комиссии Африканского союза Жан Пинг посетил Нджамену и Хартум с целью содействовать разрядке напряженности и способствовать восстановлению нормальных отношений между этими двумя странами.