We feel confident that with such experience and determination, we can facilitate this process and enhance our role as a strategic partner. |
Мы можем с уверенностью сказать, что при наличии такого опыта и решимости мы можем способствовать развитию этого процесса и усилить нашу роль в качестве стратегического партнера. |
The specialists would enhance the Organization's knowledge about the dynamics and opportunities in civil society and other constituencies and facilitate high-quality partnerships and dialogue. |
Эти специалисты будут расширять объем имеющихся в системе Организации Объединенных Наций знаний о динамике и возможностях гражданского общества и других субъектов и способствовать налаживанию прочных партнерских отношений и конструктивного диалога. |
This would promote a more efficient use of Council missions' time while on the ground and also facilitate effective follow-up actions. |
Это будет способствовать более эффективному использованию времени пребывания миссий Совета на местах, а также принятию эффективных последующих мер. |
Some of the PeopleSoft modules should help to address these problems, such the project inventory module that will facilitate headquarters oversight of project inventory records. |
Решению этих проблем должны способствовать ряд модулей программы «ПиплСофт», как, например, модуль инвентаризации проектов, который облегчит контроль штаб-квартиры за инвентарным учетом в проектах. |
She hoped that the Protocol would greatly facilitate cooperation between States and help end trafficking in human beings, particularly children. |
Представляется, что Протокол значительно облегчит налаживание сотрудничества между государствами и будет способствовать пресечению торговли людьми, особенно детьми. |
The promotion of capacity-building in global public health will certainly facilitate the early realization of these Goals by the international community. |
Укрепление потенциала глобальной системы здравоохранения, безусловно, будет способствовать скорейшей реализации международным сообществом этих целей. |
We believe that improved cooperation with the United Nations will facilitate the provision of the required assistance in all aspects. |
Мы считаем, что улучшение сотрудничества с Организацией Объединенных Наций будет способствовать оказанию требуемой помощи во всех аспектах. |
The thematic groups established by the Committee should facilitate this in the preparation of future programme budgets. |
Учрежденные этим Комитетом тематические группы должны способствовать этому при подготовке будущих бюджетов по программам. |
It was stressed that advances in science and technology could facilitate achievement of the long-term goals of sustainable development. |
Было подчеркнуто, что достижения в области науки и техники могут способствовать осуществлению долгосрочных целей устойчивого развития. |
Such coordination and cooperation would be in accordance with and would facilitate the Special Rapporteur's mandate. |
Такая координация и сотрудничество должны осуществляться в соответствии с мандатом Специального докладчика и способствовать его выполнению. |
The designation of information officers or contact persons by international forums will facilitate the flow of information to the public and should be promoted. |
Назначение международными форумами информационных координаторов и контактных лиц будет способствовать потоку информации для общественности и должно поощряться. |
Related initiatives will facilitate transfer of technology and expertise from Asia and Latin America to help build agro-based industries in Africa. |
Соответствующие инициативы будут способствовать передаче технологий и специальных знаний и опыта из стран Азии и Латинской Америки для помощи в создании сельскохозяйственных производств в Африке. |
The regional dimension could also facilitate the mobilization of funds. |
Региональный характер проектов будет способствовать также мобилизации ресурсов. |
Submission of more reports and more complete information will facilitate more informed discussion and review of the Treaty and its implementation. |
Представление большего числа докладов и более полной информации будет способствовать более предметному обсуждению и рассмотрению самого Договора и его осуществлению. |
Increased collaboration and coordination among the processes would facilitate learning and could further implementation and would improve communication. |
Более тесное сотрудничество и координация между этими инициативами будет способствовать обмену опытом, дальнейшему прогрессу и повышению эффективности коммуникации. |
Scientific research, and the resultant knowledge that is accumulated, must not be constrained by national boundaries; cooperation should facilitate knowledge exchange. |
Научные исследования и приобретаемые в результате этих исследований знания не должны ограничиваться национальными границами; сотрудничество должно способствовать обмену знаниями. |
National institutions can facilitate the development of rights-based codes of conduct and standing orders for law enforcement and military officials. |
Национальные учреждения могут способствовать разработке пронизанных принципами прав человека кодексов поведения и регламентов деятельности сотрудников правоохранительных органов и военнослужащих. |
Such cooperative efforts could facilitate to maintain time-series stations and optimize the results from research cruises. |
Такие совместные усилия могут способствовать составлению временных рядов и оптимизации результатов исследовательских экспедиций. |
The subprogramme will also facilitate consensus-building among different stakeholders concerning strategies, approaches and cooperation at the subregional and regional levels. |
Подпрограмма будет также способствовать достижению консенсуса между различными заинтересованными сторонами относительно стратегий, подходов и сотрудничества на субрегиональном и региональном уровнях. |
The establishment of such a new framework will help national authorities and facilitate more active intra- and interregional cooperation in the fight against terrorism. |
Создание таких новых рамок поможет властям государств и будет способствовать более активному внутрирегиональному и межрегиональному сотрудничеству в борьбе против терроризма. |
We believe it will further facilitate international coordination of the relevant activities. |
Мы считаем, что он будет способствовать дальнейшему укреплению международной координации соответствующих усилий. |
The Seminar will lead to recommendations to promote integrated policies and strategies and facilitate their implementation. |
Семинар будет способствовать выработке рекомендаций с целью содействия интегрированных политик и стратегий и поощрять их осуществление. |
Such an approach would prevent fragmentary action and facilitate the proper administration of justice. |
Такой подход позволит ликвидировать разрозненность принимаемых мер и будет способствовать надлежащему отправлению правосудия. |
Thus the outputs were not measurable and could not facilitate the monitoring of work. |
Поэтому такие мероприятия не поддавались учету и не могли способствовать усилению контроля за работой. |
Effective monitoring and tracking of board of inquiry recommendations will also facilitate follow-up by Member States and field operations. |
Эффективный и постоянный контроль за выполнением рекомендаций комиссий по расследованию будет также способствовать повышению эффективности последующей деятельности государств-членов и полевых операций. |