These conditions should facilitate flexible options. |
Эти условия должны способствовать введению практики гибкого рабочего графика. |
Globalization may also facilitate legal tax avoidance. |
Глобализация также может способствовать уклонению от уплаты налогов с формальным соблюдением законов. |
When completed, it will facilitate considerably the use of the Yearbook. |
Когда подготовка этих указателей будет завершена, они будут способствовать значительному упрощению пользования "Ежегодником". |
We hope that the draft resolution will facilitate the OAU's tasks. |
Мы надеемся, что данный проект резолюции будет способствовать выполнению ОАЕ поставленных перед ней задач. |
Donor countries and international development institutions should facilitate the transfer of private as well as public-sponsored/funded technologies. |
Странам-донорам и международным учреждениям, занимающимся вопросами развития, следует способствовать передаче технологий, разрабатываемых при спонсорской поддержке/финансировании со стороны частного сектора или государства. |
Increased use of Internet would facilitate an efficient distribution of informationparticularly regarding environmental impact assessment. |
Более интенсивное использование Интернет будет способствовать эффективному распространению информации. |
The programme should facilitate the creation of a foresight culture and contribute to awareness-building. |
Такая программа должна способствовать выработке куль-туры прогнозирования и повышению уровня информированности. |
The Multi-Donor Platform of the GM will facilitate the upscaling of the GM's operational finance. |
Многодонорская платформа ГМ будет способствовать расширению финансирования оперативной деятельности ГМ. |
A special window such as this can facilitate technological advances and improve production efficiency while boosting labour productivity and incomes. |
Подобные механизмы могут способствовать техническому прогрессу и повышению эффективности производства, стимулируя при этом рост производительности труда и доходов. |
A more stable system and more enabling policy environment would facilitate development finance, especially in under-funded areas. |
Более стабильная система и более благоприятная политическая обстановка будут способствовать финансированию развития, особенно в тех областях, которые страдают от недостатка средств. |
The International Disaster Response Law, Rules and Principles programme can help facilitate harmonization of such policies. |
Программа по международному праву, правилам и принципам в области ликвидации последствий стихийных бедствий может способствовать согласованию такой политики. |
IT tools may facilitate that; |
Решению этой задачи может способствовать использование средств ИТ; |
Thus, AHTUs will facilitate availability of comprehensive national level data on this criminal activity. |
Таким образом, группы по борьбе с торговлей людьми будут способствовать обеспечению доступности комплексных общенациональных данных в отношении рассматриваемой преступной деятельности. |
The public could also facilitate its participation by organizing itself and thus making it easier for the Government to deal with. |
Общественность может также способствовать такому участию посредством самоорганизации и соответствующей координации своих отношений с правительством. |
The Group considered whether the provision of information on such a form would provide clarity and facilitate analysis. |
Группа изучила вопрос о том, будет ли представление информации в такой форме способствовать внесению ясности и проведению анализа. |
Because economic distress harms different social groups simultaneously, it could facilitate the emergence of a broad anti-CCP coalition. |
Поскольку экономический кризис наносит ущерб разным социальным группам одновременно, он может способствовать появлению широкой коалиции, настроенной против КПК. |
The adaptable design will facilitate through-life support, ensuring upgrades can easily be undertaken as technology develops. |
Адаптируемый дизайн будет способствовать техническому сопровождению в течение всего срока службы, обновления могут легко осуществляться по мере развития технологии. |
The mutual controls implicit in the presence of monitors representing competing parties and/or independent non-governmental organizations will facilitate cross-verification of the information received. |
Взаимоконтроль, возможный благодаря присутствию наблюдателей, представляющих конкурирующие партии и/или независимые неправительственные организации, будет способствовать перекрестной проверке полученной информации. |
There is a general perception that the forthcoming OAU/UNHCR regional conference, if successful, would facilitate efforts to address those broader issues. |
По мнению многих, успех предстоящей региональной конференции ОАЕ/УВКБ будет способствовать усилиям по решению этих более широких вопросов. |
Any ambiguity would be dispelled by specifying that they were regional economic integration organizations; that would facilitate the understanding of the article. |
Уточнив, что подразумеваются региональные организации экономической интеграции, можно будет избежать неправильного толкования и способствовать лучшему пониманию этой статьи. |
The Joint Inspection Unit considered that the report could facilitate coordination between the organizations when they required external services. |
ОИГ полагает, что данный доклад будет способствовать координации действий организаций системы Организации Объединенных Наций при использовании ими внешних услуг. |
This should facilitate the management of sub-project budgets and costs. |
Это должно способствовать улучшению контроля над исполнением бюджета по субпроектам и контроля над расходами. |
Placing the Section directly under the supervision of the Deputy Director will facilitate the establishment of greater oversight and improved supply-chain management mechanisms. |
Перевод этой секции непосредственно в подчинение заместителя директора Отдела поддержки миссии будет способствовать созданию более эффективных механизмов надзора и управления всей цепочкой снабжения. |
International and regional cooperation can facilitate the development of transport corridors and access to ports for landlocked countries. |
Международное и региональное сотрудничество может способствовать расширению транспортных коридоров и улучшению доступа в порты для стран, не имеющих выхода к морю. |
Some States indicated that discussions on casework best practices would facilitate implementation of the Smuggling of Migrants Protocol. |
Ряд государств отметили, что осуществлению Протокола против незаконного ввоза мигрантов будет способствовать изучение наилучших видов практики рассмотрения материалов судебных дел. |