Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Facilitate - Способствовать"

Примеры: Facilitate - Способствовать
It may also facilitate the application of article 9), entrusting such joint bodies with the task of serving as a forum for the exchange of information on existing and planned uses of water and on related installations that are likely to cause transboundary impact. Она также может способствовать применению статьи 9), поручающей таким совместным органам выступать в качестве форума для обмена информацией в отношении существующих и планируемых видов использования вод и соответствующих установок, которые могут оказывать трансграничное воздействие.
They may also facilitate more effective participation of small countries in norm-setting - in such areas as the formulation, adoption and implementation of prudential codes and standards for the financial sector - where the principle of subsidiarity could properly apply. Они могут также способствовать более эффективному участию малых стран в нормотворческой деятельности - в таких областях, как выработка, принятие и осуществление пруденциальных кодексов и стандартов для финансового сектора, - при должном соблюдении принципа хозяйственной самостоятельности.
In particular, Bennett clarified many of the processes in flower fertilisation and established core terminology for its description, as well as illuminating how flower structure could facilitate cross-fertilization. В частности, Беннетт уточнил, многие процессы в цветочном опылении и установил основную терминологии для его описания, установил, как структура цветка может способствовать перекрестному опылению.
Under a ministerial direction issued in 2009, the Corporation does not provide any products or services that would facilitate trade with or investment in the Democratic People's Republic of Korea. В соответствии с инструкцией министерства от 2009 года, эта корпорация не предоставляет каких-либо продуктов или услуг, которые могли бы способствовать торговле с Корейской Народно-Демократической Республикой или инвестициям в эту страну.
In turn, this will facilitate the return of refugees and internally displaced persons and their reintegration into their communities without fear of reprisal, as well as promote social cohesion and respect for human rights. Это, в свою очередь, будет способствовать возвращению беженцев и внутренне перемещенных лиц и их реинтеграции в свои общины без страха преследований, а также укреплению социальной сплоченности общества и уважению прав человека.
135.76 Ease requirements for the registration of all NGOs and facilitate unhindered operation of all civil society actors, including human rights defenders (Czech Republic); 135.76 упростить требования к регистрации всех НПО и способствовать беспрепятственному осуществлению деятельности всех субъектов гражданского общества, включая правозащитников (Чешская Республика);
When it came to São Tomé and Príncipe, it was a chance not only to learn something new and discover a new collection of stories, but also to bring together a group of people and facilitate a joint creative endeavor. В случае с Сан-Томе и Принсипи, это был не только шанс научиться чему-то новому и открыть для себя новый сборник рассказов, но также объединить группу людей и способствовать совместной творческой деятельности.
Given the established importance of DNA in molecular biology and its central role in determining the fundamental operation of cellular processes, it is likely that expanded knowledge in this area will facilitate medical advances in numerous areas of clinical interest that may not have been possible without them. Учитывая установленную огромную роль ДНК в молекулярной биологии и её центральную роль в определении фундаментальных принципов работы клеточных процессов, вероятно, что расширение знаний в данной области будет способствовать успехам медицины в различных областях клинического значения, которые без них были бы невозможны.
CLCs can facilitate the confluence of energies within the community across all dividing lines as well as from outside to create synergy for both community and individual learning and development. Общинные центры обучения могут способствовать объединению усилий всех членов общины, несмотря на существующие между ними различия, а также усилий других участников для координации деятельности общин и частных лиц в плане образования и развития.
We hope that an understanding of contemporary realities will facilitate the further normalization and development of Ukraine's relations with other countries on terms of mutual respect, a balanced search for compromises and the renunciation of extreme rhetoric. Надеемся, что понимание современных реалий будет способствовать дальнейшей нормализации и развитию отношений Украины с другими государствами на принципах взаимного уважения, сбалансированного поиска компромиссов и отказа от чрезмерной словесной риторики.
Most importantly, it will facilitate the country's long-awaited restoration of membership in the community of nations, especially in the General Assembly of the United Nations. Но самое важное то, что эта резолюция будет способствовать долгожданному восстановлению членства этой страны в сообществе наций, в частности в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций.
The coordination framework afforded by national master plans can facilitate the coordination of United Nations technical cooperation in support of the implementation of those master plans. Система координации, предусматриваемая национальными генеральными планами, может способствовать координации технической поддержки Организации Объединенных Наций в области осуществления этих генеральных планов.
Mr. Brahimi was very well received by all his interlocutors and made every effort to encourage a dialogue among the parties, in order to put an end to the violence and facilitate national reconciliation. Г-н Брахими был очень хорошо принят всеми своими собеседниками и приложил все усилия для содействия диалогу между сторонами, с тем чтобы положить конец насилию и способствовать национальному примирению.
Normalization of cooperation between the Federal Republic of Yugoslavia and CSCE would certainly facilitate the acceptance of the CSCE missions of long duration in the Federal Republic of Yugoslavia in future. Нормализация сотрудничества между Союзной Республикой Югославией и СБСЕ несомненно будет способствовать принятию в дальнейшем долгосрочных миссий СБСЕ в Союзной Республике Югославии.
In that context, the Japanese proposal to request a high-level group of experts to pinpoint the concept of capacity to pay was worth considering and could ultimately facilitate the formulation of a scale on a consensus basis. В этом контексте предложение Японии обратиться к группе экспертов высокого уровня с просьбой дать более четкое определение понятия платежеспособности заслуживает интереса и, в конечном счете, могло бы способствовать установлению приемлемой для всех шкалы взносов.
On the question of trials in absentia, it would be preferable for an accused person to be present at his trial, as that would facilitate the court's and Togago) authority and effectiveness. Что касается заочного судебного разбирательства, то представляется предпочтительным, чтобы обвиняемый присутствовал на судебном процессе, поскольку это будет способствовать повышению авторитета и эффективности работы суда.
The representative of UNITAR pointed out that in all likelihood this would not be the case, since a liaison office in New York was being contemplated, which would facilitate the above-mentioned relations. Представитель ЮНИТАР указал, что этого, по всей вероятности, не произойдет, поскольку в Нью-Йорке предполагается создать Управление связи, которое будет способствовать поддержанию указанных выше связей.
It is hoped that this information will facilitate an open and wide-ranging debate in the meetings of the current session of the General Assembly to be devoted to this subject. Выражается надежда на то, что эта информация будет способствовать проведению открытых и широких обсуждений в ходе заседаний на текущей сессии Генеральной Ассамблеи, которые будут посвящены этой теме.
These activities will stimulate the use of and facilitate access to sources of information and data among small island developing States in the Caribbean region through the strengthening and integration of existing networking mechanisms for the management of marine and coastal resources. Эта деятельность будет способствовать использованию источников информации и данных малыми островными развивающимися государствами Карибского бассейна и расширять их доступ к этим источникам посредством укрепления и интеграции существующих сетевых структур для управления морскими и прибрежными ресурсами.
The success of this effort, if sustained, will lead to greater stability and facilitate disarmament and reconciliation among other factions and clans in the central region. Успех этих усилий, если он будет закреплен, приведет к укреплению стабильности и будет способствовать разоружению и примирению между другими фракциями и кланами в центральном регионе.
Information obtained from job classification can facilitate balanced allocation of human resources, the efficient structuring of organizational units, and the identification of areas where existing functions overlap, do not relate properly or are inconsistent internally. Информация, полученная в результате классификации должностей, может способствовать сбалансированному распределению людских ресурсов, созданию эффективной организационной структуры подразделений и выявлению областей, в которых существующие функции дублируются, должным образом не увязаны или внутренне не согласованы.
Limiting the jurisdiction of the court to "core crime" under general international law would facilitate the adoption of a coherent and unified approach to the various requirements for the exercise of jurisdiction. Ограничение юрисдикции суда "основными преступлениями" по общему международному праву будет способствовать принятию последовательного и единообразного подхода к определению различных критериев осуществления юрисдикции.
The proposal to create a fund financed from both assessed contributions and voluntary contributions merited support in so far as it should facilitate a more equitable treatment of requests for assistance. И наконец, предложение относительно создания фонда, финансируемого за счет фиксированных и добровольных взносов, заслуживает поддержки, поскольку это должно способствовать более справедливому рассмотрению просьб об оказании помощи.
With regard to the reform of the internal system of justice, her delegation would support measures which would facilitate the early resolution of disputes, provide adequate protection against abuse and guarantee due process for all. Что касается реформы внутренней системы отправления правосудия, то ее делегация поддержит меры, которые будут способствовать своевременному разрешению споров, обеспечат надлежащую защиту от злоупотреблений и гарантируют должную процессуальную процедуру для всех.
The neutral, ad hoc arrangement that was proposed would have no negative financial implications for the membership of the United Nations and would facilitate his country's efforts to fulfil its obligations in respect of the peace-keeping operations. Предложенная нейтральная специальная мера не будет иметь каких-либо негативных финансовых последствий для членов Организации Объединенных Наций и будет способствовать усилиям его страны по выполнению ее обязательств в отношении операций по поддержанию мира.