The three-step approach would facilitate the understanding of the requirements of the Protocol and other civil liability instruments. |
Трехэтапный подход будет способствовать пониманию требований, предусмотренных Протоколом и другими нормативными документами в области гражданской ответственности. |
The promotion of joint ventures between African and Southern firms could also facilitate the diffusion of knowledge to local entrepreneurs and contribute to structural transformation. |
Поощрение совместных предприятий с участием африканских фирм и компаний южных партнеров может способствовать также приобретению новых знаний местными предпринимателями и проведению структурных преобразований. |
In practice, that meant that banks and other financial institutions should facilitate access to data and precedents as required. |
На практике это означало, что банки и другие финансовые учреждения должны были способствовать доступу к требуемым данным и сведениям о прецедентах. |
The publication of such information may also inadvertently facilitate collusion and lobbying. |
Опубликование такой информации может также непреднамеренно способствовать сговору и лоббированию. |
This could lead to higher prices and could facilitate collusion between suppliers or contractors. |
Это могло бы привести к повышению цен и способствовать сговору между поставщиками или подрядчиками. |
The disclosure of prices after a procurement had been cancelled might well facilitate future collusion. |
Раскрытие цен после того, как закупки были отменены, может в будущем способствовать сговору. |
The likely existence of arms caches within Liberia could facilitate fast, cross-border raids conducted by small groups of individuals. |
Возможное наличие в Либерии тайников с оружием могло бы способствовать проведению быстрых налетов через границу, осуществляемых небольшими группами частных лиц. |
Stronger attention to intellectual property issues would facilitate these linkages. |
Уделение большего внимания вопросам интеллектуальной собственности будет способствовать упрочению этих связей. |
facilitate participatory and learner-centred education that develops critical thinking and active citizenship |
способствовать развитию партисипативного и ориентированного на учащихся образования, развивающего критическое мышление и формирующего активную гражданскую позицию |
The mapping would facilitate deliberations on efforts to match demand with supply of technical assistance. |
Это будет способствовать проведению обсуждений по вопросу о мерах, позволяющих обеспечить соответствие спроса на техническую помощь ее предложению. |
The development of more predictable support systems, good practices and standards for this purpose would greatly facilitate such strategies. |
В этой связи создание систем более предсказуемой поддержки, передовой опыт и стандарты могли бы во многом способствовать таким стратегиям. |
A spirit of cooperation should prevail in future negotiations as that would facilitate the adoption of texts which reflected the views of all stakeholders. |
Необходимо обеспечить, чтобы в ходе будущих переговоров преобладал дух сотрудничества, поскольку именно это будет способствовать принятию резолюций, которые отражают мнения всех заинтересованных сторон. |
In consultation with UNHCR, the parties should also facilitate expansion of the family visits programme. |
В консультации с УВКБ стороны должны также способствовать расширению программы семейных визитов. |
A regional review of civilian capacities in the aftermath of conflict could facilitate the provision of civilian staff from neighbouring countries for missions. |
Предоставлению миссиям гражданского персонала из соседних стран может способствовать проведение регионального обзора гражданского потенциала в постконфликтный период. |
The timely submission of financial reports would facilitate the payment of assessments by Member States. |
Своевременное представление финансовых докладов будет способствовать уплате государствами-членами своих начисленных взносов. |
For instance, they can facilitate coordination and support capacity-building and institutional strengthening, including at the local level. |
Например, они могут способствовать координации и поддерживать создание потенциала и укрепление институтов, включая деятельность на местном уровне. |
CARPHA will facilitate a coordinated approach to regional health issues and prevent duplication of effort and resources. |
КАРФА будет способствовать скоординированному походу к вопросам регионального здравоохранения и помогать избегать дублирования усилий и ресурсов. |
States parties should also facilitate the participation of older women in decision-making for climate change mitigation and adaptation. |
Государствам-участникам следует также способствовать участию пожилых женщин в принятии решений, направленных на смягчение последствий изменения климата и адаптацию к ним. |
Workshops will facilitate dialogue between the Group of Experts of the Regular Process and representatives and experts from States and competent intergovernmental organizations. |
Семинары будут способствовать диалогу между Группой экспертов регулярного процесса и представителями и экспертами из государств и компетентных международных организаций. |
States should ensure and facilitate by law access to funds, including from foreign sources, for the purpose of defending human rights. |
Государствам следует в соответствии с законом обеспечить доступ к финансовым источникам, включая иностранные источники, и способствовать этому в целях защиты прав человека. |
The guidelines will also facilitate discussions with interested donor countries and cooperation with other international agencies active in the field of science, technology and innovation. |
Руководящие принципы будут также способствовать диалогу с заинтересованными странами-донорами и сотрудничеству с другими международными организациями, занимающимися вопросами науки, техники и инноваций. |
It would facilitate the coordination of efforts and cooperation in specific areas. |
Он будет способствовать согласованию усилий и сотрудничеству в конкретных областях. |
The rule of law on the oceans is essential to guarantee safe and secure oceans and facilitate sustainable development. |
Господство права в океане необходимо, чтобы гарантировать безопасность и защищенность и способствовать устойчивому развитию. |
The Group also believed that these modifications could facilitate broader participation by Member States in the Instrument. |
Группа также указала, что эти изменения могли бы способствовать расширению участия государств-членов в этом механизме. |
This will facilitate better resilience and mobility for staff since the skills needed to run the data centres are transferable. |
Это будет способствовать повышению надежности системы и мобильности персонала, поскольку навыки, требуемые для поддержки центров хранения и обработки данных, могут быть переданы. |