| It will also facilitate national and local monitoring of the Habitat Agenda. | В рамках этой подпрограммы будут также осуществляться меры по содействию национальному и местному мониторингу осуществления Повестки дня Хабитат. |
| International organizations have also made an effort to help facilitate visa issuance for professional road vehicle drivers. | Международные организации также прилагают усилия по содействию выдачи виз профессиональным водителям автотранспортных средств. |
| Bolivian legislation provides for measures that may facilitate social reintegration, but there are no programmes dedicated to that end. | В законодательстве Боливии предусматриваются меры по содействию социальной реинтеграции, однако специальные программы на этот счет отсутствуют. |
| Most revolutionary, the Judiciary has put in place mechanisms to promote and facilitate Alternative Dispute Resolution. | Наиболее выдающимся является создание судебной системой механизмов по поощрению и содействию альтернативному урегулированию споров. |
| A number of national programmes have also been developed to fight illiteracy among women and facilitate their integration in the workforce. | Кроме того, был разработан ряд национальных программ по борьбе с неграмотностью среди женщин и содействию их трудоустройству. |
| Government policy framework supportive of international M&A could further help facilitate OFDI as a means to enhance enterprise competitiveness. | Общая политика государства, поддерживающая международное СиП, также могла бы помочь содействию ВПИИ как средству повышения конкурентоспособности предприятий. |
| United Nations organizations have taken steps to build capacities that facilitate partnership engagement. | Организации системы Организации Объединенных Наций предприняли шаги для создания возможностей по содействию участию партнерств. |
| Measures to actively involve, support and facilitate youth involvement in sustainable development initiatives were encouraged. | Было рекомендовано принять меры по активному вовлечению молодежи в осуществление инициатив в области устойчивого развития, ее поддержке и содействию ее участию в этой деятельности. |
| Despite the strenuous efforts to encourage reconciliation and facilitate voluntary returns, hundreds of thousands remained displaced and unable to return to their former homes. | Несмотря на энергичные усилия по поощрению примирению и содействию добровольным возвращениям, сотни тысяч людей остались перемещенными лицами и не смогли вернуться в свои бывшие жилища. |
| In Pakistan, they are working closely on a three-year project to strengthen the electoral commission and facilitate its decentralization. | В Пакистане они тесно сотрудничают в рамках трехлетнего проекта по укреплению Комиссии по проведению выборов и по содействию ее децентрализации. |
| Work should continue to reaffirm the rule of law, develop independent and effective institutions, facilitate further refugee returns and foster economic development. | Следует продолжать работу по упрочению правопорядка, развитию независимых и эффективных учреждений, содействию дальнейшему возвращению беженцев и укреплению экономического развития. |
| The Committee is encouraged by the efforts of the State party to support and facilitate the process of naturalization through legal measures and targeted projects. | Комитет воодушевлен усилиями государства-участника по поддержке и содействию процессу натурализации посредством принятия законодательных мер и адресных проектов. |
| Measures that streamline decision-making, facilitate communication and enhance flexibility should also be welcomed. | Также следует приветствовать меры по упорядочению процесса принятия решений, содействию передаче информации и усилению гибкости. |
| Several representatives stressed that education and particularly programmes to empower and facilitate the advancement of women should receive much more attention. | Ряд представителей подчеркнули, что необходимо уделять гораздо больше внимания вопросам просвещения и особенно программам по расширению возможностей женщин и содействию улучшению их положения. |
| SFOR is also assisting the efforts of the Office of the High Representative to open airfields and facilitate civil air operations. | СПС также оказывают помощь Управлению Высокого представителя в его усилиях по открытию взлетно-посадочных полос и содействию операциям гражданской авиации. |
| My delegation also commends the Secretary-General for his tireless efforts to help facilitate the emergency summit at Sharm el-Sheikh. | Моя делегация также воздает должное Генеральному секретарю за его неустанные усилия по содействию проведению чрезвычайной встречи на высшем уровне в Шарм-эш-Шейхе. |
| In a letter addressed to the Prime Minister on 10 June, the Secretary-General has offered to encourage and facilitate this process. | В письме на имя Премьер-министра от 10 июня Генеральный секретарь предложил свои услуги по поощрению этого процесса и содействию ему. |
| According to France, the report could contain, if necessary, a list of recommendations to help facilitate implementation. | По мнению Франции, в случае необходимости в доклад может быть включен список рекомендаций по содействию осуществлению. |
| We very much value his work to support and facilitate the aims of the Disarmament Commission. | Мы весьма высоко ценим его работу по поддержке реализации целей Комиссии по разоружению и содействию их достижению. |
| It would not duplicate but would seek to coordinate, facilitate and strengthen. | Это будет не дублирование, а стремление к координации, содействию, укреплению. |
| Zambia continued to prioritize voluntary repatriation and facilitate resettlement in third countries. | Замбия по-прежнему уделяет первоочередное внимание добровольной репатриации и содействию переселению в третьи страны. |
| Ambassador Vorontsov has intensified his efforts to ascertain the whereabouts and facilitate the return of the archives. | Посол Воронцов активизировал усилия по выяснению местонахождения архивов и содействию их возврату. |
| It was also designed to host real-time online working groups, facilitate the establishment of communities of practice, and promote partnerships. | Кроме того, предусмотрены услуги по размещению функционирующих в реальном масштабе времени виртуальных рабочих групп, содействию созданию сообществ практикующих специалистов и партнерских союзов. |
| Many speakers noted that there is an urgent need to move from activities that "facilitate adaptation" to actual implementation of adaptation actions. | Многие выступающие отметили безотлагательную необходимость перехода от деятельности "по содействию адаптации" к реальному осуществлению адаптационных мер. |
| Those included measures to counter negative stereotypes of and prejudice against Roma people, promote education for the Roma minority, and facilitate their social integration. | В их число входят меры по устранению стереотипов и предрассудков в отношении народа рома, расширению возможностей в области образования для меньшинства рома и содействию его социальной интеграции. |