Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Facilitate - Способствовать"

Примеры: Facilitate - Способствовать
It recognized the significant increase in the number of courses conducted as well as the diversity of subjects addressed by the Institute's training programme, and emphasized that the introduction of new subject areas in its training activities would facilitate the capability-building of NSOs in the region. Он отметил существенное увеличение количества организованных курсов, а также разнообразие предметов, охваченных в учебной программе Института, и подчеркнул, что включение новых тематических областей в учебные мероприятия будет способствовать наращиванию потенциала НСУ в регионе.
In addressing HIPCs, the speaker suggested three main policies that would facilitate the management of external shocks. First, she stressed the importance of export diversification as the only mechanism that would address the problem of vulnerability at its root. Касаясь проблем бедных стран с крупной задолженностью, оратор предложила три основные стратегии, которые могли бы способствовать смягчению последствий внешних потрясений для этих стран. Во-первых, она подчеркнула важное значение диверсификации экспорта как единственного механизма, способного устранить первопричину уязвимости.
We would hope, however, that restructuring measures do not disproportionately increase the budget and resources already allocated to the CTC, but rather facilitate a more effective use of those resources. Вместе с тем мы надеемся, что меры по реорганизации не приведут к непропорциональному увеличению бюджета и ресурсов, уже выделенных КТК, а будут, наоборот, способствовать более эффективному использованию этих ресурсов.
Such a provision is responsive to the mistrust of parties with respect to the scope and admissibility of such agreements under domestic law and might, thus, facilitate parties agreeing to such an arrangement. Такое положение уменьшает недоверие сторон в отношении сферы охвата и допустимости таких соглашений в соответствии с внутренним законодательством и, следовательно, может способствовать достижению сторонами такой договоренности.
It was agreed to have operational procedures that facilitate establishment of ad hoc working groups, such as chemical specific groups during meetings, and also to work intersessionally to support the expeditious work of the Committee. Было решено учредить оперативные процедуры, которые облегчали бы создание специальных рабочих групп, например создание в ходе совещаний групп по конкретным химическим веществам, а также проводить соответствующую работу в межсессионный период, с тем чтобы способствовать оперативной работе Комитета.
Mr. Halbwachs recalled that the purpose of the budget outline was to promote greater involvement of Member States in the budgetary process and thereby facilitate the broadest possible agreement on the programme budget. Г-н Хальбвакс напоминает, что цель набросков бюджета заключается в том, чтобы содействовать более широкому участию государств-членов в процессе подготовки бюджета и таким образом способствовать достижению как можно более широкого согласия в отношении бюджета по программам.
This sort of approach at the United Nations level should in turn feed back into and facilitate cooperation and coordination with and among RFMOs, and at the level of States. Такого рода подход на уровне Организации Объединенных Наций должен, в свою очередь, способствовать и содействовать сотрудничеству и координации между РРХО, а также на уровне государств.
The establishment of liaison officers in the Sarajevo and Belgrade field offices would facilitate a crucial requirement of the Tribunal's mandate of transferring war crimes cases to the State courts; Создание должностей сотрудников по вопросам взаимодействия в отделениях в Сараево и Белграде будет способствовать выполнению важного требования мандата Трибунала - передаче дел, касающихся военных преступлений, национальным судам;
The framework will facilitate more systematic and effective reporting on gender mainstreaming and provide a monitoring tool for the Special Adviser in her efforts to promote and support gender mainstreaming throughout the system. Эти рамки будут способствовать обеспечению более систематической и эффективной отчетности по вопросам учета гендерной проблематики и будут использоваться Специальным советником в качестве средства контроля в рамках предпринимаемых ею усилий по поощрению поддержки мер по учету гендерной проблематики в рамках всей системы.
A merging of both the Task Force on Common Services and the United Nations Development Group Management Committee would facilitate the next level of United Nations common services. Слияние Целевой группы по вопросам общего обслуживания и Комитета по вопросам управления Группы Организация Объединенных Наций по вопросам развития будет способствовать переходу к следующему уровню общего обслуживания в рамках Организации Объединенных Наций.
It was the view of the authorities of the country that such an office would facilitate the Tribunal's investigations of suspects and accused persons believed to be in its territory. По мнению руководства страны, такое отделение будет способствовать деятельности Трибунала по поиску подозреваемых и обвиняемых лиц, которые, как предполагается, находятся на территории этой страны.
The participation of local communities, the private sector and other stakeholders as well as public-private partnerships in cleaner and advanced energy technology development could facilitate efficient transfer, adaptation and use of technologies and know-how. Участие местных общих, частного сектора и других заинтересованных сторон, а также партнерских объединений государственного и частного секторов в разработке более чистой в экологическом отношении современной энергетической технологии могло бы способствовать эффективной передаче, приспособлению и использованию технологий и ноу-хау.
Just as the nuclear-weapon States made an unequivocal commitment under the NPT to eliminate their nuclear arsenals, non-nuclear-weapon States undertook a parallel obligation never to acquire or facilitate the proliferation of such weapons. Подобно тому как обладающие ядерным оружием государства принимали на себя в рамках ДНЯО четкое обязательство ликвидировать свои ядерные арсеналы, государства, не обладающие ядерным оружием, параллельно брали на себя обязательство никогда не приобретать такого оружия и не способствовать его распространению.
Reaffirmation of that commitment by the nuclear-weapon States in the form of both positive and negative security assurances would facilitate the acceptance of the Treaty by States that were not yet parties. Подтверждение приверженности этой цели государствами, обладающими ядерным оружием, в форме позитивных и негативных гарантий безопасности будет способствовать принятию Договора государствами, которые еще не являются его участниками.
Notwithstanding the above, if the option of a list of acts constituting aggression would facilitate consensus, our delegation would suggest that the acts included as elements of aggression should be included only as examples. Несмотря на вышесказанное, если вариант перечня деяний, представляющих собой агрессию, будет способствовать достижению консенсуса, наша делегация хотела бы предложить, чтобы деяния, включенные в качестве элементов агрессии, были включены лишь в качестве примеров.
There, a group of experts from developing countries discussed ways in which volunteering and voluntary action are manifested in different cultures, and drew conclusions as to government action that could facilitate the growth of domestic volunteerism. В ходе обсуждения группа экспертов из развивающихся стран рассмотрела вопрос о формах добровольчества и добровольной деятельности в различных культурах и сделала рекомендации относительно действий правительств, которые могли бы способствовать росту национальных масштабов деятельности добровольцев.
The 1995 Review and Extension Conference and the 2000 Review Conference had identified principles and concrete steps that would facilitate progress on the disarmament agenda. Конференция 1995 года по рассмотрению и продлению действия ДНЯО и Конференция 2000 года по рассмотрению действий ДНЯО определили принципы и конкретные шаги, которые будут способствовать достижению прогресса в области разоружения.
Governments have seen that their actions can have an impact on volunteering and that they have a responsibility to look at ways in which they can promote and facilitate volunteering. Правительства убедились в том, что их деятельность может сказываться на добровольчестве и что на них возлагается обязанность рассмотреть те способы, которыми они могут поощрять добровольчество и способствовать ему.
Yet their potential for creating favourable conditions for progress in the disarmament field should be fully utilized in all regions of the world, insofar as they may facilitate and do not impair in any way the adoption of disarmament measures. При этом во всех регионах мира следует в полной мере использовать их потенциал в деле создания условий, благоприятствующих прогрессу в области разоружения, с тем чтобы они могли способствовать и никоим образом не мешать принятию мер разоружения.
The Committee trusts that this arrangement will lead to proper planning of the liquidation programme and that it will facilitate the timely disposal of the assets of the mission in accordance with planned schedule. Комитет уверен, что эти меры позволят обеспечить надлежащее планирование мер по ликвидации и что они будут способствовать своевременной ликвидации имущества миссии в соответствии с намеченным графиком.
The Single Economy will facilitate further integration of our production and financial sectors, the coordination of our economic sectoral policies, the convergence of macroeconomic policies, the building of a regional capital market and the harmonization of monetary and fiscal policies. Единая экономика будет способствовать дальнейшей интеграции наших производственных и финансовых секторов, координации нашей экономической отраслевой политики, постепенному сближению макроэкономических стратегий, созданию регионального рынка капитала и согласованию валютно-финансовой политики.
At the same time, by indicating a way in which assignees may obtain priority with respect to proceeds, article 26 may well facilitate other practices to the extent that they may be structured to meet the criteria of article 26. В то же время за счет указания способа, с помощью которого цессионарий может получить приоритет в отношении поступлений, статья 26 вполне может способствовать другим видам практики в той мере, в которой они могут структурно удовлетворять критерию статьи 26.
It is hoped that the new arrangements relating to St. Helena's newspaper and radio broadcasts (see paragraph 134 above) will in future facilitate the provision of greater publicity for the various relevant human rights instruments applicable to St. Helena, not least the Convention. Можно надеяться, что изменения, относящиеся к выпуску газеты и радиовещанию на острове Св. Елены (см. пункт 134 выше), в будущем будут способствовать более широкому освещению соответствующих договоров в области прав человека, относящихся к острову Св. Елены, включая Конвенцию.
It should also facilitate the reintegration into society of women and girls who are victims of exploitation and trafficking, including children born to Vietnamese women abroad, by ensuring that they are neither criminalized nor penalized and fully enjoy their human rights. Государству-участнику следует также способствовать реинтеграции в общество женщин и девочек-жертв эксплуатации и торговли, включая детей, рожденных от вьетнамских женщин за границей, путем обеспечения того, чтобы они не подвергались уголовному преследованию и наказанию и в полной мере пользовались своими правами человека.
Before the establishment of the Peacebuilding Commission, there was an acute need for a single forum that could facilitate effective interplay between the relevant international and national actors on how best to address the requirements of post-conflict situations and to prevent the States concerned from relapsing into conflict. До учреждения Комиссии по миростроительству существовала острая необходимость в таком едином форуме, который мог бы способствовать эффективному взаимодействию соответствующих международных и национальных субъектов в том, как лучше всего удовлетворять потребности постконфликтных ситуаций таким образом, чтобы предотвращать возобновление конфликтов в соответствующих государствах.