Easily accessible maps and common presentation formats would further facilitate the production of consistent outputs. |
Кроме того, получению устойчивых результатов будет способствовать наличие легкодоступных карт и общих форматов представления данных. |
UNFC-2009 is increasingly being viewed as a tool that can facilitate standardization and harmonization of data within Europe. |
РКООН-2009 все чаще рассматривается в качестве инструмента, который может способствовать стандартизации и гармонизации данных внутри Европы. |
This move will significantly facilitate international road transport among the participating countries. |
Это решение будет в немалой степени способствовать упрощению процедур международных автомобильных перевозок между странами-участницами. |
The Strategy provides the establishment of an institutional framework that will facilitate the reporting process in a sustained manner. |
Стратегия предусматривает создание институциональной основы, которая будет последовательно способствовать обеспечению процесса представления докладов. |
Initiatives that facilitate voluntary publication of emission reduction commitments can also be useful in encouraging resource efficiency of the construction sector. |
Способствовать повышению ресурсоэффективности строительного сектора могут также инициативы, призванные содействовать добровольному объявлению обязательств по сокращению выбросов. |
It can facilitate structural transformation and industrial upgrading. |
Оно может способствовать структурной трансформации и модернизации промышленности. |
Indeed, consumers should take part in the regulatory and redress processes and the Guidelines should facilitate this. |
Потребители, безусловно, должны принимать участие в процедурах регулирования и возмещения ущерба, и Руководящие принципы должны способствовать этому. |
Appropriate engagement of the public and private sector, mass media, civil society and external organizations can also facilitate effective long-term recovery. |
Эффективности восстановления в долгосрочной перспективе может способствовать и надлежащее взаимодействие с государственным и частным секторами, СМИ, гражданским обществом и внешними организациями. |
The Committee's endorsement of the JIU report would facilitate the improvement and harmonization of organizations' policy and practices. |
Одобрение Комитетом доклада ОИГ будет способствовать улучшению и согласованию политики и практики организаций. |
It will also facilitate the mainstreaming of the Decade's objectives in the work of the United Nations system. |
Его работа также будет способствовать всестороннему учету целей Десятилетия в работе системы Организации Объединенных Наций. |
It would also facilitate the gradual harmonization and unification of laws on security rights registration. |
Оно будет также способствовать постепенной гармонизации и унификации законов о регистрации обеспечительных прав. |
The Government will facilitate faster procedures for the approval of qualifications, efficient assessments of practical skills, and effective utilisation of those skills. |
Правительство будет способствовать ускорению процедур подтверждения квалификации, эффективной оценки практических навыков, а также эффективного использования этих навыков. |
Serbia hoped that the open-ended intersessional group of "friends of the Chair" would facilitate the success of the 2014 substantive session. |
Сербия надеется, что деятельность межсессионной группы открытого состава «друзей Председателя» будет способствовать успеху основной сессии Комитета в 2014 году. |
Such dialogue could facilitate the peaceful resolution of the current conflict. |
Такой диалог мог бы способствовать мирному урегулированию нынешнего конфликта. |
The Working Group is concerned about the deteriorating situation in Ukraine, which may facilitate the occurrence of enforced disappearances. |
Рабочая группа обеспокоена ухудшением положения на Украине, что может способствовать возникновению насильственных исчезновений. |
It hoped that the new political environment would facilitate the fight against poverty and the protection of vulnerable population groups. |
Она выразила надежду, что новый политический климат будет способствовать борьбе с нищетой и защите уязвимых групп населения. |
As of 2018, the introduction of integrated environmental permits for all potential polluters would facilitate the introduction of BAT. |
Начиная с 2018 года внедрению НИМ будет способствовать введение комплексных экологических разрешений для всех потенциальных источников загрязнения. |
The Expert Group is mandated to invite and facilitate development of case studies on a voluntary and extra-budgetary basis. |
Группа экспертов уполномочена предлагать проводить на добровольной и внебюджетной основе тематические исследования и способствовать их проведению. |
The increasing use of geo-spatial technologies when presenting environmental information might facilitate better decision-making in environmental matters and better satisfaction of users' needs. |
Способствовать улучшению процесса принятия решений по экологическим вопросам и лучшему удовлетворению потребностей пользователей может более широкое использование при представлении экологической информации геопространственных технологий. |
They are expected to significantly facilitate the formulation and subsequent adoption of an effective post 2015 development agenda in the forest sector. |
Ожидается, что они будут в значительной мере способствовать разработке и последующему принятию эффективной повестки в области развития на период после 2015 года в лесном секторе. |
Population dynamics will also need to be integrated across indicators since the evolution of such dynamics could compound development challenges or help facilitate solutions. |
При определении показателей также необходимо принимать во внимание демографическую динамику, поскольку изменения в этой динамике способны либо усугубить проблемы в области развития, либо способствовать поиску решений. |
Such tools would facilitate the monitoring and evaluation functions of the governing bodies of the QSP and the secretariat. |
Эти инструменты будут способствовать более эффективному исполнению функций руководящих органов ПУЗП и секретариата в области мониторинга и оценки. |
The envisaged first European Union anti-corruption report would facilitate the exchange of best practices, identify trends and stimulate peer learning. |
Намеченный к опубликованию первый доклад Европейского союза по противодействию коррупции будет способствовать осуществлению обмена информацией о наилучших видах практики, выявлению тенденций и организации взаимного обмена знаниями. |
Relevant authorities should facilitate people-driven settlement mapping and enumerations to gather settlement and household data, using both oral and written evidence. |
Соответствующим органам следует способствовать проведению по инициативе населения картографирования и подсчета поселений с целью получения данных о поселениях и домохозяйствах, используя сведения, полученные как в устном, так и письменном виде. |
These developments suggest that regional processes can increase awareness, facilitate dialogue and generate political support. |
Эти события свидетельствуют о том, что региональные процессы могут способствовать повышению осведомленности, диалогу и мобилизации политической поддержки. |