Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Facilitate - Способствовать"

Примеры: Facilitate - Способствовать
Accurate pricing for services should make United Nations bodies aware of incremental costs and thereby facilitate a more prudent scheduling of meetings and help to contain requests for documentation. Точное определение стоимости услуг обеспечит осведомленность органов Организации Объединенных Наций о дополнительных расходах, что будет способствовать более осмотрительному планированию заседаний и поможет ограничить число просьб о подготовке документации.
(e) To develop an exemplary checklist of measures, the presence or absence of which in domestic legislation might facilitate corruption. ё) подготовка примерного перечня мер, наличие или отсутствие которых во внутреннем законодательстве может способствовать коррупции.
UNCTAD should first facilitate the establishment of an equitable, secure, non-discriminatory and predictable multilateral trading system through close cooperation with WTO, IMF and the World Bank. ЮНКТАД должна в первую очередь способствовать созданию "справедливой, надежной, недискриминационной и предсказуемой" системы многосторонней торговли в тесном сотрудничестве с ВТО, МВФ и Всемирным банком.
Norway intended to involve a broad range of representatives from civil society in the preparatory meetings for the Conference and would facilitate in particular the involvement of non-governmental human-rights organizations. Норвегия намеревается привлечь широкий круг представителей гражданского общества к работе совещаний по подготовке к Конференции и будет способствовать, в частности, обеспечению участия в них неправительственных правозащитных организаций.
This approach should permit better coordination of action and facilitate the development of joint strategies for the consolidation of peace and the development of civil society. Этот подход должен создать условия для улучшения координации действий и способствовать разработке совместных стратегий для укрепления мира и развития гражданского общества.
He stated that Internet accessibility could facilitate the dissemination of relevant information and that it should be added to the list of priorities for TCDC. Наличие доступа к сети Интернет могло бы способствовать распространению важной информации, и его следует добавить в перечень приоритетов для ТСРС.
We are sure that the weakening and elimination of the impulses of inter-ethnic and interreligious tension will facilitate multilateral work to strengthen an atmosphere of mutual understanding, harmony and tolerance. Мы уверены в том, что ослаблению и ликвидации импульсов межэтнической, межконфессиональной напряженности будет способствовать многосторонняя работа по утверждению атмосферы взаимопонимания, согласия, толерантности.
Nigeria believes that peace and stability in Africa will facilitate the channelling of our limited resources into the critical areas of political, social and economic development. Нигерия полагает, что мир и стабильность в Африке будут способствовать направлению наших ограниченных ресурсов в наиболее важные области политического, социального и экономического развития.
ICC welcomed the efforts to streamline and coordinate the activities of ITC, UNCTAD and WTO which would certainly facilitate intensified cooperation with the business sector. МТП приветствовала усилия по рационализации и координации деятельности МТЦ, ЮНКТАД и ВТО, которые, несомненно, будут способствовать активизации сотрудничества с деловыми кругами.
It calls on the parties to take the necessary steps to implement this Agreement, which would facilitate the opening of the next round of negotiations on regional arms control. Он призывает стороны принять необходимые меры к выполнению этого соглашения, которое будет способствовать открытию следующего раунда переговоров по контролю над вооружениями в регионе.
This greater acceptance of collaborative behaviour across national borders should facilitate capacity-building to deal with merging global issues such as climate change, desertification and ozone depletion. Такое более широкое признание необходимости совместной деятельности на международном уровне должно способствовать созданию потенциала для решения таких взаимосвязанных глобальных проблем, как изменение климата, опустынивание и разрушение озонового слоя.
The rules-based system of the WTO will facilitate positive integration of countries into the global trading system if the commitment to this objective is strengthened. Построенная на четких правилах система ВТО будет способствовать позитивной интеграции стран в глобальную торговую систему при условии усиления приверженности этой цели.
It was also noted by some Parties that much of the bilateral assistance directed toward sustainable forestry management will also facilitate adaptation to climate change. Некоторые Стороны также отметили тот факт, что большой объем двусторонней помощи, направляемой на совершенствование практики устойчивого лесопользования, также будет способствовать адаптации к последствиям изменения климата.
Another new unit on information on the Internet Web sites will facilitate the communication of the message of UNEP and efficient use of rapidly developing electronic forms of information. Еще одно новое подразделение, поставляющее информацию на ШёЬ-сайты в Интернете, будет способствовать пропаганде идей ЮНЕП и эффективному использованию стремительно развивающихся электронных средств информации.
The revitalized Habitat should therefore facilitate and encourage the role of local authorities in decision-making at the city level and in improving urban management and governance practices. В этой связи обновленный Хабитат должен способствовать и содействовать роли местных органов власти в принятии решений на уровне городов, а также в деле улучшения городского управления и совершенствования методов руководства городами.
The resident coordinators shall facilitate the coherent and coordinated United Nations follow-up to major international conferences at the field level (General Assembly resolution 53/192, para. 26). Координаторы-резиденты будут способствовать последовательному и скоординированному осуществлению Организацией Объединенных Наций решений крупных международных конференций на местах (пункт 26 резолюции 53/192 Генеральной Ассамблеи).
The Department should provide the necessary guidance and overall coordination, and facilitate the transmission of existing information materials to and among those carrying out the activities. Департамент должен обеспечивать необходимую консультативную помощь и общую координацию и способствовать передаче имеющихся информационных материалов тем, кто занимается этой деятельностью, и их распространению среди них.
He hoped that the visit of the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs to Kiev and Chernobyl would promote international cooperation and facilitate a solution in that regard. Следует надеяться, что визит заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам в Киев и Чернобыль будет способствовать международному сотрудничеству и облегчит решение этой проблемы.
Technical assistance programmes, while responding to the specific needs of different regions, should strengthen national capacities and also facilitate the exchange of information on legislative measures. Составленные с учетом конкретных потребностей различных регионов программы технической помощи должны способствовать укреплению национального потенциала и облегчать обмен информацией о законодательных мерах.
However, the Serbian side was prepared to work on a "bridging" solution that would facilitate normal, but not fully normalized, relations with Croatia. Однако сербская сторона готова сотрудничать в деле "выработки" решения, которое будет способствовать установлению нормальных, но не полностью нормализованных отношений с Хорватией.
The GUUAM Group hopes that the proposed elements of a definition of terrorism could facilitate the conclusion of work on a draft comprehensive convention on international terrorism. Группа ГУУАМ надеется на то, что предлагаемые элементы, связанные с определением терроризма, могут способствовать завершению работы над проектом всеобъемлющей конвенции о борьбе с международным терроризмом.
The Bureau may invite to the meetings of the Bureau anyone who may facilitate its work. Бюро может приглашать на свои совещания любого, кто может способствовать его работе.
In particular, common premises and services can facilitate interaction between the information staff of different United Nations entities and improve the quality and cost efficiency of information outputs produced. В частности, общие помещения и система обслуживания могут способствовать взаимодействию между занимающимися вопросами информации сотрудниками различных подразделений Организации Объединенных Наций и содействовать повышению качества подготавливаемых информационных материалов и сокращению соответствующих издержек.
That was highly commendable, but what exactly did "facilitate restitution" mean? Это весьма похвально, однако что конкретно означает выражение "способствовать возврату"?
We look forward to the early agreement of the CD on the appointment of a Special Coordinator on outer space whose consultations should facilitate the early establishment of an ad hoc committee. Мы надеемся, что КР сможет добиться скорейшей договоренности относительно назначения Специального координатора по космическому пространству, консультации которого должны способствовать скорейшему учреждению специального комитета.