Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Facilitate - Способствовать"

Примеры: Facilitate - Способствовать
Implementation of START II would not only lead to a considerable reduction in the deployed strategic warheads of the two major nuclear Powers, but also facilitate the next phase: START III negotiations. Осуществление Договора СНВ-2 будет способствовать не только значительному сокращению развернутых стратегических боеголовок двух основных ядерных держав, но и переходу к следующему этапу - переговорам по СНВ-3.
All parties, and the Transitional Federal Institutions in particular, are duty-bound to protect the population, respect international humanitarian law, facilitate access to those in need, and promote the return of displaced persons to their areas of origin. Все стороны, в особенности переходные федеральные учреждения, обязаны защищать население, уважать международное гуманитарное право, упрощать доступ для оказания помощи нуждающимся и способствовать возвращению перемещенных лиц в районы их происхождения.
It can enhance credibility, encourage universality, bring all participating States together in a common endeavour, help to build transparency and confidence and facilitate compliance. Такой контроль может повысить уровень надежности, способствовать универсальности, объединить все участвующие государства в решении общей задачи, способствовать обеспечению транспарентности и доверия и облегчить соблюдение.
In that regard, the collection and dissemination of information regarding confidence-building measures in place by the United Nations, through the Department for Disarmament Affairs, will serve as a valuable reference material as well as facilitate future progress in this field. В этом контексте сбор и распространение Организацией Объединенных Наций, силами Департамента по вопросам разоружения, информации об осуществлении мер укрепления доверия на местах будут способствовать созданию ценного информационного источника, а также достижению дальнейшего прогресса в этой области.
Additionally, the utilization of least-cost routing technologies will facilitate usage of the best rates available for field missions' external telecommunications traffic, thus providing continuous savings for the Organization. Кроме того, использование наименее дорогостоящих методов маршрутизации будет способствовать получению наиболее низких ставок для передачи внешних телекоммуникационных сообщений полевых миссий, что будет означать постоянную экономию средств для Организации.
The secretariat had also been requested to prepare a strategy for the dissemination of core documents and communications procedures, organize seminars on thematic areas of relevance to all treaty bodies, and facilitate interaction among country rapporteurs with a view to strengthening the constructive dialogue with States parties. К секретариату также была обращена просьба подготовить стратегию распространения базовых документов и процедур сообщений, организовать тематические семинары по вопросам, затрагивающим все договорные органы, и способствовать взаимодействию докладчиков по странам для укрепления конструктивного диалога с государствами-участниками.
Confidence-building measures, especially when applied in a comprehensive manner, have the potential to significantly enhance peace and stability, and to eventually lead to or facilitate disarmament. Меры укрепления доверия, особенно когда они применяются на всесторонней основе, могут существенно способствовать укреплению мира и стабильности и, в конечном счете, привести к разоружению или способствовать ему.
It is our hope that these comments will facilitate the Commission's continuing and important efforts to finalize the draft articles on State responsibility by aligning them more closely with customary international law and State practice. Мы надеемся, что эти комментарии будут способствовать продолжающимся важным усилиям Комиссии, направленным на завершение разработки проектов статей об ответственности государств, благодаря приведению их в более тесное соответствие с обычным международным правом и практикой государств.
This limitation will undoubtedly facilitate the consideration of the topic and will avoid confusion among the regimes which could at some point be applied to these acts. Такое ограничение, несомненно, будет способствовать рассмотрению данной темы и позволит избежать неразберихи с режимами, которые могли бы на каком-то этапе применяться к этим актам.
Ensuring that article 24, which is one of the most important provisions of the draft Convention, sets a clear and simple rule may well facilitate its proper understanding and application. Обеспечение того, чтобы в статье 24, которая является одним из важнейших положений проекта конвенции, закреплялась четкая и простая норма, может в значительной степени способствовать надлежащему пониманию и применению этой статьи.
Where countries of the region agreed, the international community should facilitate regional cooperation with a view to linking the transport and telecommunication networks of LDCs with those of neighbouring countries. С согласия стран региона международное сообщество должно способствовать региональному сотрудничеству в целях объединения транспортных и телекоммуникационных сетей НРС и соседних стран.
His delegation therefore fully supported the positions of both speakers and would follow with interest the further development of events and facilitate that process in the interests of fulfilling the provisions of the Charter of the Organization and relevant General Assembly resolutions. С учетом этого Сирийская Арабская Республика полностью поддерживает позиции обоих ораторов и подтверждает, что она будет с интересом следить за дальнейшим развитием событий и способствовать этому процессу в интересах выполнения положений Устава Организации и соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи.
Secondly, from a practical point of view, the secretariat is in the unique position of being the original recipient of the communication and so may facilitate the subsequent work of the Committee. Во-вторых, с практической точки зрения Секретариат находится в уникальном положении как первоначальный получатель сообщения и как таковой может способствовать дальнейшей работе Комитета.
Occasional meetings among the Presidents of the Council, the Assembly and the Economic and Social Council could facilitate communication, but they should be convened for a specific purpose. Периодические встречи с участием председателей Совета, Ассамблеи и Экономического и Социального Совета могут способствовать общению, однако их следует проводить с конкретной целью.
As such, it should facilitate the transformation of war economies into peace economies for beginning the benefit of the civilian population, which pays the highest price in conflicts. Оно само по себе должно способствовать трансформации военной экономики в мирную экономику ради блага гражданского населения, которое платит в конфликтах самую высокую цену.
The Commission's experience in adopting the draft articles, along with constructive comments to be offered by States, would facilitate its codification work on other shared natural resources, including oil and gas. Накопленный Комиссией опыт при принятии проектов статей, наряду с конструктивными комментариями, которые представили государства, будет способствовать ее кодификационной работе над другими общими природными ресурсами, включая нефть и газ.
Such an approach would facilitate progress on an important topic and would help to encourage a more consistent, coherent and fair international legal regime for transboundary harm arising out of hazardous activities. Такой подход должен способствовать достижению прогресса по одной из важных тем и поможет установить более логичный, последовательный и справедливый международный правовой режим в отношении того, что касается трансграничного вреда, причиняемого в результате опасных видов деятельности.
In addition, the strategy will facilitate follow-up of studies and strengthen coordinated action by the specialized agencies and programmes of the United Nations in the areas of production, trafficking and consumption of narcotic drugs. Помимо этого, данная стратегия будет способствовать последующей деятельности по итогам исследований и повышению эффективности координации работы специализированных учреждений и программ Организации Объединенных Наций в таких областях, как производство, оборот и употребление наркотиков.
It can, however, facilitate the creation of opportunities and the political, economic and social spaces within which indigenous actors can identify, develop and use the resources necessary to build a peaceful, equitable and just society. Однако она может способствовать созданию возможностей и выходу на политическое, экономическое и социальное пространство, в рамках которого коренные субъекты могут выявлять, осваивать и использовать ресурсы, необходимые для построения мирного и справедливого общества.
Governments can facilitate or direct such accumulation by setting up, if they do not already have them, appropriate institutional mechanisms to promote savings and investment, including the addition of a funded component to existing pension systems. Правительства могут способствовать такому накоплению или регулировать его, создавая, если они еще не сделали этого, соответствующие институциональные механизмы для поощрения накоплений и инвестиций, в том числе посредством добавления фондированного компонента в существующие пенсионные системы.
At a meeting between the Transitional Federal Government and United Nations officials in Baidoa on 23 April, authorities gave reassurances that they would support the provision of humanitarian assistance and facilitate humanitarian access. 23 апреля на встрече представителей Переходного федерального правительства и должностных лиц Организации Объединенных Наций в Байдабо власти дали заверения в том, что они будут поддерживать предоставление гуманитарной помощи и способствовать гуманитарному доступу.
He hoped that the recommendations of these meetings would further contribute to consideration of the draft Programme of Action and help facilitate the adoption of deliverables at the Conference. Он выразил надежду на то, что рекомендации этих совещаний будут также способствовать рассмотрению проекта программы действий и будут содействовать принятию материалов Конференции.
This will bolster a secure and stable environment and facilitate progress towards a peaceful environment and the conduct of a credible Constituent Assembly election. Это будет способствовать созданию безопасной и стабильной обстановки и содействовать достижению прогресса в создании условий мира и проведении заслуживающих доверия выборов в Учредительное собрание.
The State Land Cadastre Fund will enable the implementation of land legislation and the administration of land resources; facilitate land use, valuation and taxation, and planning; and provide information for environmental protection. Государственный фонд земельного кадастра будет способствовать реализации земельного законодательства и управлению земельными ресурсами; облегчать землепользование, проведение оценки, налогообложение и планирование; а также предоставлять информацию для природоохранной деятельности.
TNCs, with their vast potential, can facilitate universal access to information technology and the capacity to embrace new methods of commercial transactions, including e-commerce. ТНК, обладающие колоссальным потенциалом, могут способствовать обеспечению всеобщего доступа к информационной технологии и созданию потенциала для использования новых методов заключения коммерческих сделок, в том числе электронной торговли;