| However, it must also act as a catalyst to help nations adopt economic and social policies that facilitate private investment and trade flows. | Однако это должно также выступить в качестве катализатора для оказания помощи государствам в разработке экономической и социальной политики, которая будет способствовать частным капиталовложениям и торговым потокам. |
| It will provide guidance for and facilitate greater understanding in future deliberations of the Open-ended Working Group. | Они станут руководством к достижению большего понимания в ходе будущих обсуждений в Рабочей группе открытого состава и будут способствовать этому. |
| The Gibraltar Government aims at implementing legislation that will facilitate cases of mutual legal assistance early in 1997. | Правительство Гибралтара планирует принять в начале 1997 года законодательство, которое будет способствовать оказанию юридической помощи на взаимной основе. |
| The project will facilitate research on the social and economic conditions of the older population in Europe and North America. | Это будет способствовать проведению исследований, посвященных социальным и экономическим условиям жизни пожилых людей в Европе и Северной Америке. |
| That each country should enhance and facilitate the voluntary repatriation of refugees. | Что каждая страна должна способствовать и содействовать добровольной репатриации беженцев. |
| This may also facilitate the adoption of useful institutions from the major RTAs. | Это может также способствовать созданию полезных механизмов в рамках основных РТС. |
| The Procurement Division expects that the outcome of this exercise will facilitate sharing of mutual experience and knowledge. | Отдел закупок надеется, что результаты этого обзора будут способствовать обмену опытом и знаниями. |
| A clearer picture of the impact of the presence of landmines on people and societies will facilitate improved prioritization. | Более четкое представление о последствиях наличия наземных мин для населения и общества будет способствовать более точному определению первоочередных задач. |
| It should facilitate the review of the impact of resolution 1325. | Это должно способствовать анализу воздействия резолюции 1325. |
| The CSTD could facilitate this by establishing a working contact with the CBD secretariat and taking note of ongoing negotiations. | КНТР могла бы способствовать этому, наладив рабочие контакты с секретариатом КБР и приняв к сведению ведущиеся переговоры. |
| Dissemination of positive results of the implementation of various policy instruments may facilitate the wider application of such policies. | Более широкому проведению такой политики может способствовать распространение информации о положительных результатах применения различных программных инструментов. |
| It could also facilitate increased flows of technical exchanges from more advanced to less developed countries of the South in a mutually beneficial manner. | Она может также способствовать расширению потоков взаимовыгодных технических обменов между более развитыми и менее развитыми странами Юга. |
| As indicated in paragraph 346 above in relation to the Long Term Housing Strategy, the Government will facilitate the production of private sector flats. | Как указывалось в пункте 346 выше в связи с долгосрочной стратегией жилищного строительства, правительство будет способствовать строительству частных квартир. |
| International cooperation to enhance social development would facilitate the provision of basic services for all. | Обеспечению всех базовыми услугами могло бы способствовать международное сотрудничество, направленное на ускорение социального развития. |
| Dissemination of positive results of the implementation of various policy instruments suitable to the national conditions and needs of developing countries can facilitate the wider application of such policies. | Распространение положительных результатов осуществления различных директивных механизмов, учитывающих национальные условия и потребности развивающихся стран, может способствовать более широкому применению такой политики. |
| He hoped that such UNHCR initiatives as the "Open Cities" project might facilitate that process. | Он надеется, что такие инициативы УВКБ, как проект "Открытые города", будут способствовать данному процессу. |
| It would provide a transitional Government which would facilitate the eventual decolonization of Guam. | Этот статус предусматривает существование переходной системы правления, которая будет способствовать окончательной деколонизации Гуама. |
| Experts should be invited to study possible prophylactic measures that would not promote or facilitate drug abuse. | Следует приглашать экспертов для изучения возможных профилактических мер, которые не будут способствовать или содействовать злоупотреблению наркотическими средствами. |
| The recent opening of a United Nations office at the OAU will facilitate communication between the two organizations and will strengthen their cooperation. | Недавно открытый при ОАЕ отдел Организации Объединенных Наций будет способствовать расширению связей между двумя организациями и укреплению их сотрудничества. |
| Such flexibility would facilitate the Fund's fuller participation in SWAps. | Такая гибкость будет способствовать обеспечению более всестороннего участия Фонда в ОСП. |
| This would facilitate a more holistic approach to the various project interventions and thereby contribute to the achievement of cross-sectoral objectives. | Это будет содействовать более целостному подходу к различным проектным мероприятиям и тем самым будет способствовать достижению межсекторальных целей. |
| The dramatic advancement in communication technologies over the last few years would facilitate the envisaged interaction. | Происшедшее в течение последних нескольких лет радикальное улучшение эффективности технологий связи будет способствовать обеспечению предусматриваемого взаимодействия. |
| Partnership can be strengthened through mechanisms that facilitate the exchange of experiences, improved standards and feedback concerning service delivery. | Укреплению партнерства могут способствовать механизмы, стимулирующие обмен опытом, совершенствование стандартов и также сбор и анализ информации о достигнутых результатах. |
| This would help to ensure complementarity with other inter-agency initiatives and would also facilitate ACC reporting to ECOSOC. | Это будет способствовать обеспечению взаимодополняемости с другими межучрежденческими инициативами и содействовать также представлению ЭКОСОС докладов АКК. |
| A clear commitment to halt deployment of APLs may in turn facilitate commitments to undertake mine-clearing. | Четкое же обязательство прекратить развертывание ППНМ может в свою очередь способствовать принятию обязательств по разминированию. |