Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Facilitate - Способствовать"

Примеры: Facilitate - Способствовать
Cooperative research can facilitate the establishment of baselines of natural variability on the basis of geological, biological and other environmental records acquired in selected areas. Совместные исследования могут способствовать формированию исходных данных о естественной изменчивости, опирающихся на геологические, биологические и другие экологические сведения, собранные в выборочных районах.
Such a network could facilitate the systematic sharing of risk management experience and lessons learned; Такого рода сеть могла бы способствовать систематическому обмену опытом и усвоенными уроками по вопросам управления рисками;
The broad outline and established parameters of a solution are well known and will facilitate the task of reaching a comprehensive settlement. Широкие наброски и установленные параметры урегулирования хорошо известны, и это будет способствовать достижению всеобъемлющего урегулирования.
If this meeting on 24 September creates a momentum that will facilitate the convening of such a special session, that would be fine. И если это заседание, намеченное на 24 сентября, создаст динамику, которая будет способствовать созыву такой специальной сессии, то это было бы прекрасно.
It can also facilitate better coordination among other international mutual accountability mechanisms; Это может также способствовать более эффективной координации между другими международными механизмами взаимной подотчетности;
Such approach might ensure keeping momentum for the process by building on the successful completion of intermediate steps and might facilitate the provision of adequate training to staff. Такой подход может обеспечить придание импульса этому процессу путем использования результатов успешного завершения промежуточных этапов и может способствовать организации надлежащей профессиональной подготовки персонала.
It was added that attention should be paid to the identification of factors arising from the adoption of e-procurement systems that might facilitate corrupt practices. Кроме того, была отмечена необходимость уделения внимания определению тех обусловленных переходом на системы электронных закупок факторов, которые могут способствовать коррупционной практике.
This amendment should facilitate the development of synergies between the three key Rio de Janeiro Conventions and enhance the contribution of the GEF as a partnership organization. Эта поправка должна способствовать налаживанию взаимодействия между тремя основными конвенциями, принятыми в Рио-де-Жанейро, и укрепить роль ГЭФ как организации-партнера.
In that connection, the Secretariat's new online portal was a welcome tool that would facilitate payments by Member States. В связи с этим новый сетевой портал Секретариата является крайне полезным инструментом, который будет способствовать выплате взносов государствами-членами.
Invite the Special Rapporteur on torture without delay and facilitate his visit to the country (Netherlands); немедленно пригласить Специального докладчика по вопросу о пытках и способствовать его поездке в страну (Нидерланды);
Symbolic reparation measures are designed as measures offering satisfaction that, by giving victims due recognition, can also facilitate a process of moral and social rehabilitation on an individual and collective level. Меры символической компенсации представляют собой такие меры, которые обеспечивают удовлетворение в результате должного признания жертв и могут также способствовать процессу моральной и социальной реабилитации на индивидуальном и коллективном уровнях.
Instead, there should be an emphasis on reaching an agreement on the criteria and sub-criteria, which would facilitate the adoption of a set of standards. Вместо этого, особое внимание следует уделить согласованию критериев и подкритериев, что будет способствовать принятию свода стандартов.
Sending countries should provide better support to migrants prior to their migration (for example, information about destination countries) and facilitate their return and reintegration. Страны происхождения должны оказывать более действенную помощь мигрантам перед их отъездом (например, предоставлять информацию о странах назначения) и способствовать их возвращению и реинтеграции.
In that context, the universal periodic review mechanism would facilitate the sharing of experience and promote understanding of human rights based on historical, cultural and social diversity. В этом контексте механизм универсального периодического обзора облегчит обмен опытом и будет способствовать пониманию прав человека на основе исторического, культурного и социального разнообразия.
Legally binding security assurances will enhance strategic stability, facilitate the process of the elimination of nuclear weapons and contribute to international confidence and security. Юридически обязывающие гарантии безопасности будут способствовать укреплению стратегической стабильности, содействовать процессу ликвидации ядерного оружия и укреплению международного доверия и безопасности.
WTO members, and especially development partners, should therefore overcome their differences and facilitate the integration of developing countries into multilateral international trade. Вследствие этого члены ВТО и в особенности партнеры в области развития должны преодолеть свои разногласия и способствовать включению развивающихся стран в многостороннюю международную торговлю.
The high quality of the Guidelines and the related Toolkit and Handbook should facilitate this process, once they have become widely known among academics. Высокое качество Руководящих принципов и соответствующего Набора инструментов и Руководства должно способствовать этому процессу, как только они получат более широкую известность в академических кругах.
While such arrangements may facilitate the exchange of information for MLA purposes, their scope appears to be limited to cooperation on money-laundering. В то время как такие договоренности могут способствовать обмену информацией для целей ВПП, сфера их охвата, как представляется, ограничивается сотрудничеством в деле борьбы с отмыванием денег.
The Senior Advisory Group believes that the payment processes should facilitate, to the extent possible, effective deployment, particularly in a mission's start-up phase. Консультативная группа высокого уровня считает, что процесс осуществления выплат должен в максимально возможной степени способствовать эффективному развертыванию, особенно на начальном этапе деятельности миссии.
Monitoring should facilitate the strengthening of the health system, including of the health information system. Мониторинг должен способствовать укреплению системы здравоохранения, в том числе системы медицинской информации.
Morocco reiterates its openness to all thematic special procedures of the Council, and would facilitate their work in an unimpeded and unrestricted manner. Марокко вновь заявляет о своей открытости по отношению ко всем тематическим специальным процедурам Совета и будет способствовать их работе, ничем не ограничивая их деятельность.
Such opinion polls would not have binding force, but would facilitate a better overview of popular will in all regions of the world. Результаты таких глобальных опросов не будут обязывающими, но будут способствовать более точному отражению воли народов во всех регионах мира.
With regard to Serbia, we are convinced that reinforcing the prospects for future membership of the EU may facilitate finding a solution to the question of Kosovo. Что касается Сербии, то мы убеждены, что укрепление перспектив ее будущего членства в ЕС может способствовать нахождению решения вопроса о Косово.
Market-based approaches could facilitate the engagement of the private sector and ensure its participation in project-based, national and regional approaches; с) рыночные подходы могут способствовать задействованию частного сектора и обеспечивать его участие в основанных на проектах, национальных и региональных подходах;
Given that the Network could facilitate enhanced information exchange and cooperation among donors, agencies and regional institutions, UNIDO should promote it and support its work. Учитывая тот факт, что сеть может способствовать расширению масштабов обмена информацией и сотрудничества между донорами, учреждениями и региональными организациями, ЮНИДО следует поощрять и поддерживать ее работу.