Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Facilitate - Способствовать"

Примеры: Facilitate - Способствовать
The successful implementation of that measure would facilitate the enforcement of the New Labour Protection Act, which raised the minimum age for employment to 15 years. Успешное осуществление этой меры будет способствовать исполнению нового закона о защите труда, на основании которого минимальный трудоспособный возраст повышается до 15 лет.
Stressing that participation by Taiwan in certain international organizations can assist with finding common ground between China and Taiwan and facilitate reconciliation between the two sides... Подчеркивая, что участие Тайваня в некоторых международных организациях может содействовать нахождению общей основы между Китаем и Тайванем и способствовать примирению между двумя сторонами...
Rather, the implementation of the will of the Chamorro people could and should be the instrument which would facilitate that removal. Наоборот, тем механизмом, который мог бы и должен способствовать этому, является реализация на практике волеизъявления народа чаморро.
To reach this objective, of course, Russia must first ratify START II, but we believe the Helsinki understandings should facilitate that ratification. Для достижения этой цели, разумеется, Россия должна сначала ратифицировать СНВ-2, но я полагаю, что хельсинкские договоренности будут способствовать такой ратификации.
We expect that this system will facilitate the Agency's safeguards activities and thus further enhance the transparency of nuclear activities in my country. Мы надеемся, что эта система будет способствовать деятельности Агентства в области гарантий и тем самым еще больше усилит транспарентность ядерной деятельности в моей стране.
The CSN, drawing upon the participation of all concerned partners in development, should facilitate efficient programming and delivery of assistance, including that for capacity-building. ДСС, составленный при участии всех заинтересованных партнеров по развитию, должен способствовать эффективному программированию и оказанию помощи, в том числе для целей укрепления потенциала.
Such a relationship would facilitate wider acceptance of the court's jurisdiction by States and would help it become an effective judicial institution acting on a global scale. Такая связь будет способствовать более широкому признанию юрисдикции суда государствами и содействовать его превращению в эффективное судебное учреждение, действующее в глобальном масштабе.
It was stated that, while such an approach could not lead to full uniformity, it could facilitate the extension of credit at more affordable rates. Было указано, что, хотя на основе такого подхода невозможно обеспечить полной унификации, но можно способствовать предоставлению кредитов по более приемлемым ставкам.
The United Kingdom proposal provided a definition for "data message" that would facilitate the use of technology without undoing all of the legal forms that dealt with traditional methods of communication. В предложении Соединенного Королевства содержится определение "сообщения данных", которое будет способствовать использованию технологии без отмены всех правовых форм, касающихся традиционных методов коммуникации.
Fourth, programming in both UNDP and the regional commissions should maintain the recent trend of a thematic, multisectoral and cross-cutting approach, which will facilitate interaction between them. В-четвертых, в рамках процессов программирования как в ПРООН, так и в региональных комиссиях следует по-прежнему придерживаться сформировавшейся в последнее время тенденции к использованию тематического, многосекторального и общесистемного подхода, который будет способствовать взаимодействию между ними.
That should facilitate participation by representatives of member States and members of the Legal and Technical Commission, in addition to the invited experts. Такой график будет способствовать тому, что, кроме приглашенных экспертов, в семинаре смогут принять участие представители государств-членов и члены Юридической и технической комиссии.
This might facilitate wider, more focused debate and make it possible to reduce the duration of the meetings from five to three days. Это могло бы способствовать проведению более широких и целенаправленных прений и создало бы возможность для уменьшения продолжительности таких совещаний с пяти до трех дней.
The report had complied with the guidelines of the Committee and that would not only facilitate its assessment but would also favour constructive dialogue. Доклад составлен сообразно с руководящими принципами Комитета, и это не только облегчит его оценку, но и будет способствовать конструктивному диалогу.
I consider it to be a core mission of the United Nations to help facilitate their successful transitions. Я считаю, что одна из главных задач Организации Объединенных Наций состоит в том, чтобы способствовать обеспечению такого успешного перехода.
The United Nations Secretariat will facilitate this process through its capacity as a clearing house for information and research on public administration. Секретариат Организации Объединенных Наций будет способствовать развитию этого процесса в качестве хранилища информации и исследовательских данных по вопросам государственного управления.
As an organization dedicated to the preservation and maintenance of world peace, the United Nations should facilitate a reconciliation and peace process between the two sides of the Taiwan Strait. Как организация, стремящаяся к сохранению и поддержанию международного мира, Организация Объединенных Наций должна способствовать примирению и мирному процессу между двумя сторонами Тайваньского пролива.
How can we best facilitate it? Как мы можем способствовать ему наиболее эффективно?
The ICRC is also concerned that the biotechnology revolution, which has already begun, could inadvertently facilitate the use of biological weapons. Кроме того, МККК выражает обеспокоенность в связи с тем, что уже начавшаяся биотехнологическая революция может косвенным образом способствовать применению биологического оружия.
Secure data analysis protocols when changing administrative settings and facilitate the cooperation between analytical laboratories; Funding В случае реорганизации административных структур обеспечить сохранность и сопоставимость методов анализа данных и способствовать сотрудничеству между аналитическими лабораториями;
This will facilitate future land privatization and help to prevent possible land disputes as well as provide a database for land administration and taxation purposes. Это будет способствовать последующей приватизации земли и поможет предотвратить возможные земельные споры, а также обеспечить базу данных для целей управления земельными ресурсами и налогообложения.
The human rights approach can greatly facilitate prioritizing education of all children because it alters political choices that, on their own, work in other directions. Подход на основе прав человека может в значительной степени способствовать выдвижению вопросов образования всех детей на первое место, поскольку он изменяет политический выбор, что в свою очередь имеет последствия по другим направлениям.
Through the global programme, UNDP is able to champion positions and facilitate the participation of its core constituency - programme countries - in global fora. В рамках глобальной программы ПРООН может пропагандировать свою деятельность и способствовать участию своих основных субъектов в глобальных форумах.
Through such units, we would facilitate not only greater exchange of useful information, but also the possibility of sharing experiences and lessons learned from the past. Благодаря таким подразделениям мы не только будем способствовать более широкому обмену полезной информацией, но и обеспечим возможность обмена опытом и извлеченными в прошлом уроками.
By promoting both the awareness of the consequences of accidents and the knowledge of cost efficient road safety measures, the United Nations would facilitate such allocations. Организация Объединенных Наций могла бы способствовать выделению таких ассигнований путем повышения уровня информированности о последствиях дорожно-транспортных происшествий и сбора информации о мерах по безопасности дорожного движения, эффективных с точки зрения затрат.
The present concept of operations also envisages, subject to the availability of troops, a deployment to key border areas which could facilitate the return of refugees. Нынешняя концепция операций предусматривает также, при условии наличия войск, развертывание в основных приграничных районах, что могло бы способствовать возвращению беженцев.