Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Facilitate - Способствовать"

Примеры: Facilitate - Способствовать
The project will strengthen networking among investment promoting bodies and agencies in the region and will facilitate the exchange of expertise and experience. Проект будет способствовать укреплению деловых связей между поощряющими инвестиционную деятельность органами и учреждениями в регионе и, следовательно, способствовать обмену специальными знаниями и опытом.
The adoption of such agreements would facilitate smoother integration of the developing countries and countries with economies in transition into the globalizing world economy. Заключение таких соглашений будет способствовать более успешной интеграции развивающихся стран и стран с переходной экономикой в глобализированную мировую экономику.
It agreed that such a group would facilitate its monitoring activities, in particular with regard to individual communications under article 22 of the Convention. Он согласился с тем, что создание такой группы будет способствовать его деятельности по осуществлению мониторинга, в частности в отношении индивидуальных сообщений, получаемых в соответствии со статьей 22 Конвенции.
He also indicated that part of the authors' extended family lived in Colombo and could facilitate their successful settlement in the city. Он также отметил, что некоторые члены многочисленной семьи авторов живут в Коломбо и могли бы способствовать их успешному обустройству в этом городе.
The General Assembly as a main deliberative organ has adopted many resolutions on the subject of nuclear disarmament and can promote and facilitate the achievement of concrete disarmament agreements in this field. Генеральная Ассамблея как главный совещательный орган приняла многочисленные резолюции по вопросам ядерного разоружения и может поощрять достижение конкретных соглашений по разоружению в этой области и способствовать этому.
Ensuring that all of the offices away from Headquarters adhere to the same network standards will facilitate the widespread use of the new disaster recovery and business continuity facilities. Принятие единых сетевых стандартов в отделениях за пределами Центральных учреждений будет способствовать широкому использованию новых узлов для послеаварийного восстановления и обеспечения бесперебойного функционирования систем.
Achieving stability in Afghanistan will facilitate its integration into the region and allow SCO member States to fully utilize the organization's potential in assisting with the socio-economic rehabilitation of the Afghan State. Достижение стабилизации в Афганистане будет способствовать наращиванию интеграционных процессов в регионе и позволит странам ШОС в полной мере использовать свой потенциал для содействия социально-экономическому восстановлению афганского государства.
The Chinese delegation wishes to emphasize that these are only preliminary ideas that may help inspire thoughts, promote further discussion and consideration in this regard, and facilitate further negotiations. Китайская делегация хотела бы подчеркнуть, что эти соображения носят весьма предварительный характер и могут помочь стимулировать размышления, способствовать дальнейшему обсуждению и рассмотрению в этой связи и облегчить последующие переговоры.
It would facilitate a more focused reflection and contribute to wider "mainstreaming" of the idea within the United Nations system. Оно облегчит проведение более последовательного анализа и будет способствовать более полному учету этой идеи в основной деятельности системы Организации Объединенных Наций.
The aim is to test if and whether how a method involving anonymous applications will facilitate non-discriminatory recruitment that focuses on skills and qualifications and promotes diversity. Цель проекта состоит в том, чтобы определить, будет ли система анонимной подачи заявлений о приеме на работу способствовать недискриминационному трудоустройству, которое производилось бы в первую очередь с учетом профессиональных навыков и уровня квалификации и которое содействовало бы разнообразию.
In that regard, the Secretariat should also find ways and means to assist Member States where necessary and facilitate such cooperation. В связи с этим Секретариату следует также изыскивать пути и средства, чтобы при необходимости оказывать помощь государствам-членам и способствовать такому сотрудничеству.
Public sales of parcels could facilitate the development of the land market, and it could give information on the market value of land. Открытая продажа участков может способствовать формированию земельного рынка и дать представление о рыночной стоимости земли.
The report of the joint assessment mission would facilitate the safe return of internally displaced persons, but this would depend on the cooperation of both sides. Доклад совместной миссии по оценке будет способствовать безопасному возвращению вынужденных переселенцев, однако это будет зависеть от содействия обеих сторон.
This is an important first step that will facilitate the integration of a fund, administrated by the Organization of American States, to finance humanitarian actions through the White Helmets Initiative. Это является важным первым шагом, который будет способствовать интеграции фонда, управляемого Организацией американских государств, в целях финансирования гуманитарной деятельности в рамках инициативы «белые каски».
The Council welcomes the start of a dialogue between the Serbian and Yugoslav authorities and representatives of the affected communities which could facilitate a lasting settlement to the problem. Совет приветствует начало диалога между сербскими и югославскими властями и представителями имеющих к этому отношение общин, который может способствовать долгосрочному урегулированию данной проблемы.
The report, which synthesizes findings from 40 commissioned papers, highlights patterns of economic growth, liberalization and inequality that continue to obstruct rather than facilitate progress. В этом докладе, в котором сводятся воедино выводы 40 подготовленных по заказу Института исследований, разбираются сложившиеся тенденции экономического роста, либерализации и неравенства, которые продолжают мешать прогрессу, а не способствовать ему.
The subprogramme will seek to provide an international perspective for national economic policy makers and, when appropriate, facilitate the convergence of their policies. Эта подпрограмма должна дать национальным руководителям, отвечающим за разработку экономической политики, возможность учитывать международные аспекты и, при необходимости, способствовать сближению их политики.
The efforts being undertaken under Decision 24/3 IV to develop an overarching framework for the UNEP Global Mercury Partnership may facilitate partnerships that support technology transfer and assistance. Налаживанию партнерских связей в поддержку передачи технологии и оказания помощи могут способствовать предпринимаемые в рамках решения 24/3 IV усилия по определению общей рамочной основы для реализации Глобального партнерства по ртути ЮНЕП.
The Ministers stressed that the improvement of the international situation based on full respect for the purposes and principles of the Charter of the United Nations will facilitate disarmament and non-proliferation efforts. Министры подчеркнули, что улучшение международного положения на основе полного уважения целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций будет способствовать усилиям в области разоружения и нераспространения.
It was also stressed that better regional integration among developing countries and a better utilization of the tremendous growth opportunities of South-South cooperation could facilitate the economic reform process. Подчеркивалось также, что процессу экономических реформ могло бы способствовать усиление региональной интеграции между развивающимися странами и более полное использование колоссальных возможностей роста сотрудничества Юг-Юг.
He expressed hope that the strategic geopolitical location, the high level of industrial development and availability of a skilled labour force would facilitate the achievement of the above tasks. Он выразил надежду на то, что стратегически важное геополитическое положение, высокий уровень промышленного развития и наличие квалифицированной рабочей силы будут способствовать решению этих задач.
It had made efforts to streamline the transit transport procedures to further facilitate the smooth movement of goods in transit. Правительство Китая приняло меры к упрощению процедур транзитных перевозок, с тем чтобы еще больше способствовать беспрепятственному движению транзитных грузов.
Let me point out that the agreement by both sides on most of the land border will substantially facilitate border management and cooperation in the field of border security. Позвольте отметить, что достижение согласия обеими сторонами в отношении большей части сухопутной границы будет существенно способствовать управлению границей и сотрудничеству в вопросах безопасности границ.
We are firmly convinced that the integration of our democracies into NATO and the European Union will facilitate the creation of a free, prosperous and undivided Europe. Мы твердо убеждены в том, что интеграция наших демократических стран в НАТО и Европейский союз будет способствовать созданию свободной, процветающей и неделимой Европы.
These conventions would facilitate the realization of the rights and guarantees to which they refer; Это будет способствовать эффективному осуществлению прав и гарантий, закрепленных в этих конвенциях;