| Parliament's involvement in implementation of the concluding observations of human rights committees would also facilitate their uniform, consistent implementation in all territories and provinces. | Участие парламента в выполнении заключительных замечаний комитетов по правам человека также будет способствовать их единообразному и последовательному осуществлению во всех территориях и провинциях. |
| International cooperation, in all areas, without exception, will facilitate successful implementation of the State's reform process. | Международное сотрудничество во всех без каких бы то ни было исключений областях будет способствовать успешному осуществлению процесса государственной реформы. |
| We are confident that your wisdom and extensive experience will facilitate a successful outcome of the session. | Убеждены, что Ваши мудрость и богатый опыт будут способствовать успешному завершению нынешней сессии. |
| We urge greater regional dialogue and cooperation to enhance regional food security that will facilitate quick responses to local food shortages. | Мы выступаем за налаживание более тесного регионального диалога и сотрудничества в интересах укрепления региональной продовольственной безопасности, что будет способствовать оперативному реагированию на возникновение нехватки продовольствия в отдельных районах. |
| Continued focus on training and upgrading of staff skills will facilitate effective implementation of available new technologies and efficiency tools. | Эффективному внедрению новых технологий и использованию инструментов повышения эффективности будут способствовать дальнейшие усилия в области профессиональной подготовки и повышения квалификации сотрудников. |
| That understanding should facilitate social investment in the range necessary for the sustainable reduction of poverty in Europe and elsewhere. | Понимание этого должно способствовать увеличению объема инвестиций в социальную сферу в объеме, необходимом для обеспечения устойчивого сокращения бедности в Европе и за ее пределами. |
| The achievement of the above-mentioned objectives and fulfilment of the conditions will facilitate transition. | Достижение вышеназванных задач и выполнение поставленных условий будет способствовать осуществлению перехода. |
| The adoption of multi-year programme of work for the annual ministerial review will further facilitate the engagement by the Council system. | Принятие многолетней программы работы для ежегодного министерского обзора будет способствовать еще более активному вовлечению системы Совета. |
| Activities of the United Nations entities should uphold and facilitate the setting of a social support system, both formal and informal. | Деятельность подразделений Организации Объединенных Наций должна способствовать и содействовать формированию системы социальной поддержки, как формальной, так и неформальной. |
| The Convention will facilitate the international community's efforts in better addressing the disasters caused by the use of inhumane cluster munitions. | Данная Конвенция будет способствовать усилиям международного сообщества, направленным на более эффективное предотвращение катастроф, вызываемых применением бесчеловечных кассетных боеприпасов. |
| United Nations Member States should not influence the contents of that dialogue, but they can certainly promote and facilitate it. | Государства - члены Организации Объединенных Наций не должны влиять на содержание этого диалога, но они, несомненно, могут способствовать его налаживанию. |
| This would, in turn, facilitate the coordination and strengthen the institutional framework to realize cultural life and respect for cultural diversity. | В свою очередь это облегчит координацию и будет способствовать укреплению институциональных основ культурной жизни и уважения культурного разнообразия. |
| It is our expectation that this burgeoning partnership will endure over time and facilitate the realization of the goals and objectives of CEDAW. | Мы надеемся, что развивающиеся партнерские отношения выдержат испытание временем и будут способствовать реализации целей и задач КЛДЖ. |
| The High Commissioner expressed her strong belief that mandate-holders could facilitate and encourage support for the cause of human rights. | Верховный комиссар выразила свою твердую уверенность в том, что обладатели мандатов будут и впредь способствовать расширению и стимулированию поддержки борьбы за права человека. |
| It should facilitate the dissemination of case studies and best practices on the use of space-based applications in disaster risk assessment and reduction, and it should facilitate the discovery of relevant data, products and methodologies for drought and flood risk reduction. | Он должен способствовать распространению целевых исследований и информации о наилучших видах практики в области использования космических технологий для оценки и уменьшения опасности бедствий и с этой целью облегчать нахождение соответствующих данных, продуктов и методик. |
| Guidelines 1.3.2 and 1.3.3 supplement this general rule by taking into consideration certain specific, frequently encountered situations which may facilitate the determination. | Руководящие положения 1.3.2 и 1.3.3 дополняют это общее правило, охватывая некоторые особые ситуации, которые часто возникают и по своему характеру могут способствовать такому выяснению. |
| Sub-objective: Help parliaments become more open to dialogue and inclusive so that they can facilitate reconciliation and security sector governance | Подцель: содействие повышению открытости парламентов для диалога и широкого народного представительства, с тем чтобы они могли способствовать примирению и управлению сектором безопасности |
| The Committee is also of the view that agreement on the delineation of the dual responsibility might facilitate a more effective application of the proximity rule. | Комитет также считает, что достижение договоренности в отношении разграничения двойной ответственности могло бы способствовать более эффективному применению правила «близости расположения». |
| In this connection, the Committee reiterates its observation that a robust workforce planning system, including a directory of skills sets, would greatly facilitate this work. | В этой связи Комитет напоминает о своем замечании, согласно которому этой работе будет в значительной мере способствовать внедрение эффективной системы кадрового планирования, включающей указатель наборов навыков. |
| This mechanism will facilitate a more coherent planning and programming exercise for the United Nations and all external partners with the Government of Libya. | Этот механизм будет способствовать более согласованному планированию и программированию деятельности Организации Объединенных Наций и всех внешних партнеров совместно с правительством Ливии. |
| The forum contributed to a better understanding of how sport can help facilitate mutual understanding within and between cultures and promote conflict resolution and peacebuilding. | Форум способствовал более углубленному пониманию того, как спорт может способствовать взаимопониманию в рамках одной культуры и на межкультурном уровне и содействовать разрешению конфликтов и миростроительству. |
| While harmonization, mutual recognition and equivalence of sanitary and phytosanitary standards and technical barriers to trade can facilitate trade, it represents a major challenge for developing countries. | В то время как согласование, взаимное признание и равноправное применение санитарных и фитосанитарных норм и технических барьеров в торговле может способствовать ее развитию, все это представляет собой серьезную проблему для развивающихся стран. |
| A more aligned methodology for the constructive dialogue will also facilitate the engagement of States parties, rather than obliging them to adapt each time to different requirements. | Более унифицированная методика ведения конструктивного диалога также будет способствовать сотрудничеству государств-участников, вместо того, чтобы вынуждать их приспосабливаться каждый раз к разным требованиям. |
| Issuing more focused recommendations will facilitate their national implementation by States parties and follow-up by national human rights institutions; | Подготовка более целенаправленных рекомендаций будет способствовать их осуществлению государствами-участниками на государственном уровне, а также отслеживанию выполнения со стороны национальных правозащитных учреждений; |
| Each United Nations agency has a distinct constituency among civil society whose participation in treaty body processes it can facilitate, both before and after a dialogue with a treaty body. | Для каждого из учреждений ООН четко определен круг лиц в гражданском обществе, участию которых в процедурах договорных органов оно может способствовать, как до, так и после проведения диалога с тем или иным договорным органом. |