Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Facilitate - Способствовать"

Примеры: Facilitate - Способствовать
Parliament's involvement in implementation of the concluding observations of human rights committees would also facilitate their uniform, consistent implementation in all territories and provinces. Участие парламента в выполнении заключительных замечаний комитетов по правам человека также будет способствовать их единообразному и последовательному осуществлению во всех территориях и провинциях.
International cooperation, in all areas, without exception, will facilitate successful implementation of the State's reform process. Международное сотрудничество во всех без каких бы то ни было исключений областях будет способствовать успешному осуществлению процесса государственной реформы.
We are confident that your wisdom and extensive experience will facilitate a successful outcome of the session. Убеждены, что Ваши мудрость и богатый опыт будут способствовать успешному завершению нынешней сессии.
We urge greater regional dialogue and cooperation to enhance regional food security that will facilitate quick responses to local food shortages. Мы выступаем за налаживание более тесного регионального диалога и сотрудничества в интересах укрепления региональной продовольственной безопасности, что будет способствовать оперативному реагированию на возникновение нехватки продовольствия в отдельных районах.
Continued focus on training and upgrading of staff skills will facilitate effective implementation of available new technologies and efficiency tools. Эффективному внедрению новых технологий и использованию инструментов повышения эффективности будут способствовать дальнейшие усилия в области профессиональной подготовки и повышения квалификации сотрудников.
That understanding should facilitate social investment in the range necessary for the sustainable reduction of poverty in Europe and elsewhere. Понимание этого должно способствовать увеличению объема инвестиций в социальную сферу в объеме, необходимом для обеспечения устойчивого сокращения бедности в Европе и за ее пределами.
The achievement of the above-mentioned objectives and fulfilment of the conditions will facilitate transition. Достижение вышеназванных задач и выполнение поставленных условий будет способствовать осуществлению перехода.
The adoption of multi-year programme of work for the annual ministerial review will further facilitate the engagement by the Council system. Принятие многолетней программы работы для ежегодного министерского обзора будет способствовать еще более активному вовлечению системы Совета.
Activities of the United Nations entities should uphold and facilitate the setting of a social support system, both formal and informal. Деятельность подразделений Организации Объединенных Наций должна способствовать и содействовать формированию системы социальной поддержки, как формальной, так и неформальной.
The Convention will facilitate the international community's efforts in better addressing the disasters caused by the use of inhumane cluster munitions. Данная Конвенция будет способствовать усилиям международного сообщества, направленным на более эффективное предотвращение катастроф, вызываемых применением бесчеловечных кассетных боеприпасов.
United Nations Member States should not influence the contents of that dialogue, but they can certainly promote and facilitate it. Государства - члены Организации Объединенных Наций не должны влиять на содержание этого диалога, но они, несомненно, могут способствовать его налаживанию.
This would, in turn, facilitate the coordination and strengthen the institutional framework to realize cultural life and respect for cultural diversity. В свою очередь это облегчит координацию и будет способствовать укреплению институциональных основ культурной жизни и уважения культурного разнообразия.
It is our expectation that this burgeoning partnership will endure over time and facilitate the realization of the goals and objectives of CEDAW. Мы надеемся, что развивающиеся партнерские отношения выдержат испытание временем и будут способствовать реализации целей и задач КЛДЖ.
The High Commissioner expressed her strong belief that mandate-holders could facilitate and encourage support for the cause of human rights. Верховный комиссар выразила свою твердую уверенность в том, что обладатели мандатов будут и впредь способствовать расширению и стимулированию поддержки борьбы за права человека.
It should facilitate the dissemination of case studies and best practices on the use of space-based applications in disaster risk assessment and reduction, and it should facilitate the discovery of relevant data, products and methodologies for drought and flood risk reduction. Он должен способствовать распространению целевых исследований и информации о наилучших видах практики в области использования космических технологий для оценки и уменьшения опасности бедствий и с этой целью облегчать нахождение соответствующих данных, продуктов и методик.
Guidelines 1.3.2 and 1.3.3 supplement this general rule by taking into consideration certain specific, frequently encountered situations which may facilitate the determination. Руководящие положения 1.3.2 и 1.3.3 дополняют это общее правило, охватывая некоторые особые ситуации, которые часто возникают и по своему характеру могут способствовать такому выяснению.
Sub-objective: Help parliaments become more open to dialogue and inclusive so that they can facilitate reconciliation and security sector governance Подцель: содействие повышению открытости парламентов для диалога и широкого народного представительства, с тем чтобы они могли способствовать примирению и управлению сектором безопасности
The Committee is also of the view that agreement on the delineation of the dual responsibility might facilitate a more effective application of the proximity rule. Комитет также считает, что достижение договоренности в отношении разграничения двойной ответственности могло бы способствовать более эффективному применению правила «близости расположения».
In this connection, the Committee reiterates its observation that a robust workforce planning system, including a directory of skills sets, would greatly facilitate this work. В этой связи Комитет напоминает о своем замечании, согласно которому этой работе будет в значительной мере способствовать внедрение эффективной системы кадрового планирования, включающей указатель наборов навыков.
This mechanism will facilitate a more coherent planning and programming exercise for the United Nations and all external partners with the Government of Libya. Этот механизм будет способствовать более согласованному планированию и программированию деятельности Организации Объединенных Наций и всех внешних партнеров совместно с правительством Ливии.
The forum contributed to a better understanding of how sport can help facilitate mutual understanding within and between cultures and promote conflict resolution and peacebuilding. Форум способствовал более углубленному пониманию того, как спорт может способствовать взаимопониманию в рамках одной культуры и на межкультурном уровне и содействовать разрешению конфликтов и миростроительству.
While harmonization, mutual recognition and equivalence of sanitary and phytosanitary standards and technical barriers to trade can facilitate trade, it represents a major challenge for developing countries. В то время как согласование, взаимное признание и равноправное применение санитарных и фитосанитарных норм и технических барьеров в торговле может способствовать ее развитию, все это представляет собой серьезную проблему для развивающихся стран.
A more aligned methodology for the constructive dialogue will also facilitate the engagement of States parties, rather than obliging them to adapt each time to different requirements. Более унифицированная методика ведения конструктивного диалога также будет способствовать сотрудничеству государств-участников, вместо того, чтобы вынуждать их приспосабливаться каждый раз к разным требованиям.
Issuing more focused recommendations will facilitate their national implementation by States parties and follow-up by national human rights institutions; Подготовка более целенаправленных рекомендаций будет способствовать их осуществлению государствами-участниками на государственном уровне, а также отслеживанию выполнения со стороны национальных правозащитных учреждений;
Each United Nations agency has a distinct constituency among civil society whose participation in treaty body processes it can facilitate, both before and after a dialogue with a treaty body. Для каждого из учреждений ООН четко определен круг лиц в гражданском обществе, участию которых в процедурах договорных органов оно может способствовать, как до, так и после проведения диалога с тем или иным договорным органом.