Truthful provision of information on quality can facilitate competition. |
Стимулировать конкуренцию может распространение правдивой информации о качестве товаров и услуг. |
That too could facilitate developing country participation in this field. |
Кроме того, это может стимулировать участие развивающихся стран в соответствующей деятельности. |
ICTs can facilitate democratic processes and increase participation by citizens. |
ИКТ могут стимулировать демократические процессы и более широкое участие в них граждан. |
UNCTAD should facilitate multi-stakeholder dialogue on RETs for rural development at national and international levels. |
ЮНКТАД следует стимулировать диалог между многими заинтересованными сторонами по вопросам ТВЭ в интересах развития сельских районов на национальном и международном уровнях. |
Green growth could also facilitate greater involvement of all relevant stakeholders as its successful implementation requires such participation and cooperation. |
Экологичный рост мог бы также стимулировать более широкое вовлечение всех соответствующих заинтересованных сторон, поскольку для его успешной реализации на практике требуется такое участие и сотрудничество. |
Relevant regional and international agencies could support and facilitate such strategies and action plans. |
Соответствующие региональные и международные учреждения могли бы поддерживать и стимулировать их разработку и осуществление. |
Finally, standard-setting could facilitate some forms of collusive agreements. |
И наконец, установление стандартов может стимулировать некоторые виды сговора поставщиков. |
ODA is also an important complement to other sources of financing and can help mobilize domestic resources and facilitate private-sector activity. |
ОПР является также важным дополнением к другим источникам финансирования и может способствовать мобилизации внутренних ресурсов и стимулировать деятельность частного сектора. |
That would not only facilitate economic growth; it would also consolidate national unity and create jobs. |
Помимо того, что такие меры будут стимулировать экономический рост, они будут также способствовать укреплению национального единства и созданию рабочих мест. |
The establishment of a multi-ethnic administration, police and judiciary at the end of the year would facilitate further returns. |
Создание многоэтнической администрации, полицейских сил и судебных органов в конце года позволило бы стимулировать возвращение дополнительного числа беженцев. |
A sound macroeconomic environment that results from appropriate fiscal and monetary policies can facilitate economic growth and enhance employment promotion. |
Благоприятные макроэкономические условия, обеспечиваемые надлежащей финансово-бюджетной и кредитно-денежной политикой, могут стимулировать экономический рост и расширение занятости. |
Stable professional communities should be developed that understand wind energy issues and can facilitate their countries' long-term wind energy development. |
Следует формировать устойчивое объединение специалистов, разбирающихся в вопросах ветроэнергетики и способных стимулировать долгосрочное развитие ветроэнергетики в их стране. |
The availability of energy is a necessary condition for economic growth and can facilitate rural development. |
Энергоснабжение является необходимым условием экономического роста и способно стимулировать развитие сельских районов. |
The ILO's unique tripartite structure and its capacity to promote and facilitate social dialogue represented a particularly powerful mechanism that could catalyse the necessary changes. |
Уникальная трехчастная структура МОТ и ее способность поощрять и стимулировать социальный диалог создают чрезвычайно мощный механизм, который способен вызвать требуемые изменения. |
Countries will also encourage and facilitate transportation of energy resources within the region. |
Страны должны также поощрять и стимулировать транспортировку энергетических ресурсов в рамках региона. |
The presence of national disability focal point offices in individual countries may facilitate such cooperation and communication. |
Наличие в отдельных странах координационных центров по проблемам инвалидов может стимулировать развитие сотрудничества и укрепление связей в этой области. |
It coordinates cooperation between the public and private sector actors in creating tools and strategies to strengthen the accounting profession and facilitate investment flows. |
Она координирует сотрудничество между субъектами государственного и частного секторов по вопросам разработки инструментов и стратегий, призванных повысить эффективность бухгалтерской деятельности и стимулировать инвестиционные потоки. |
Promoting partnerships between large firms and SMEs in the implementation of projects could further facilitate the latter's growth and upgrading. |
Поощрение партнерства между крупными фирмами и МСП при осуществлении проектов может еще более стимулировать рост и модернизацию таких предприятий. |
Such partnerships can facilitate the development of the local supply capacity of developing countries to enable domestic small and medium-sized enterprises to engage and scale-up in these chains. |
Такое партнерство может стимулировать развитие местного производственно-сбытового потенциала развивающихся стран и тем самым позволять отечественным малым и средним предприятиям подключаться к этим цепям и продвигаться вверх по их звеньям. |
Credit and subsidies may facilitate, but do not determine, the decision of smallholders to undertake tree planting. |
Кредиты и ссуды могут стимулировать принятие мелкими арендаторами решения заняться выращиванием деревьев, однако не предопределяют это решение. |
The international community should encourage and facilitate networking by educational and training institutions in developed countries with those in developing countries, particularly LDCs, to enhance voluntary services in HRD. |
Международному сообществу следует поощрять и стимулировать развитие сетевых связей между общеобразовательными и профессионально-техническими учебными заведениями в развитых и развивающихся странах, особенно НРС, в интересах расширения добровольного участия в программах РЛР. |
Consideration needs to be given to levels of accessibility to registries, since making TK more readily available could facilitate its being used without proper acknowledgement or compensation. |
Следует серьезно отнестись к вопросу о том, насколько доступными должны быть такие регистры, поскольку достаточно свободный доступ к ТЗ может стимулировать их использование без должного согласия или компенсации. |
National policies can facilitate the regional trade and investment flows that underpin this process, helping to create markets and transfer skills and technology to neighbouring countries. |
Национальная политика может стимулировать региональную торговлю и инвестиционные потоки, которые подкрепляли бы этот процесс, помогая в формировании рынков и передаче навыков и технологии соседним странам. |
More generally, States may wish to encourage and facilitate private sector investment (much of which will come from overseas) to enhance the potential for economic and social development, and its sustainability. |
В целом государства, возможно, пожелают поощрять и стимулировать инвестиции частного сектора (большая часть которых будет поступать из-за границы) для повышения потенциала в области экономического и социального развития и обеспечения его устойчивости. |
Water and energy were critical to Ethiopia's sustained growth, and it was currently engaged in efforts to generate energy from hydropower as affordable energy would facilitate its industrialization and thereby make an essential contribution to the eradication of poverty. |
Водные и энергетические ресурсы являются важными для устойчивого роста Эфиопии, и в настоящее время страна прилагает усилия, чтобы получать энергию от гидроэлектростанций, и такая доступная энергия будет стимулировать индустриализацию и вносить существенный вклад в искоренение нищеты. |