Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечить"

Примеры: Ensuring - Обеспечить
However, like the founders, we are faced with the task of ensuring the convergence of word and deed. Однако, подобно основателям Организации, перед нами стоит задача обеспечить совпадение слова и дела.
The Independent Electoral Commission, which has the task of ensuring that elections are free and fair, is fully functional. Полностью функционирует Независимая комиссия по выборам, в задачу которой входит обеспечить свободный и справедливый характер выборов.
It was entrusted with the task of ensuring the entry into effective operation of the Tribunal. Ей было поручено обеспечить выход Трибунала на этап эффективного функционирования.
The United Nations alone is capable of ensuring that all these efforts be pursued consistently. Лишь Организация Объединенных Наций в состоянии обеспечить согласованность всех этих усилий.
This should be done with a view to reaching agreement on appropriate solutions, with a view to ensuring their durability. Это должно быть сделано для достижения соглашения по адекватному урегулированию и с тем, чтобы обеспечить его долговременный характер.
The newly established Office of Internal Oversight Services would assist in ensuring satisfactory performance of duties by all the Secretariat staff. Вновь созданное Управление служб внутреннего надзора поможет обеспечить удовлетворительное выполнение своих обязанностей всеми сотрудниками Секретариата.
He also urged a careful system-wide examination of all programmes, with a view to ensuring that gender issues were properly incorporated in them. Он также настоятельно призывает провести тщательный общесистемный анализ всех программ, с тем чтобы обеспечить должный учет гендерных вопросов.
Some States felt that the existing rules were sufficient and that what was needed was ensuring greater compliance with them. Некоторые государства отметили, что существующих норм достаточно и что необходимо лишь обеспечить их более полное соблюдение.
Indeed, the prospects of avoiding another world war and ensuring a lasting peace have improved. Действительно, перспективы избежать еще одну мировую войну и обеспечить прочный мир улучшились.
My delegation will participate constructively with the objective of reaching a broad-based consensus and ensuring the success of our endeavours. Моя делегация примет конструктивное участие, с тем чтобы достичь широкого консенсуса и обеспечить успех наших усилий.
Nor can any democratization be undertaken and made stable without security services capable of ensuring respect for the territorial integrity of the country. В равной степени невозможно осуществить какой-либо процесс демократизации и придать ему стабильный характер в отсутствии услуг в области безопасности, которые были бы способны обеспечить уважение территориальной целостности страны.
The Board therefore recommends that UNDP should supplement its existing approach by ensuring that all projects with significant expenditure are audited. С учетом этого Комиссия рекомендует ПРООН при сохранении существующего подхода обеспечить проведение ревизии всех проектов, связанных со значительным объемом расходов.
His delegation supported the inclusion of the item in the agenda with a view to ensuring the full participation of all delegations. Делегация Мальты поддерживает предложение о внесении этого вопроса в повестку дня, с тем чтобы обеспечить полномасштабное участие всех делегаций.
We are fully capable of ensuring a smooth transfer of government and transition in Hong Kong. Мы в полной мере можем обеспечить гладкую передачу правления и переходный период в Гонконге.
We are determined to maintain this stability by ensuring that peace prevails throughout the election period. Мы преисполнены решимости сохранить эту стабильность и обеспечить в этих целях сохранение мира на всем протяжении предвыборного периода.
The United Kingdom Government is fully committed to ensuring that legislation is adequate to tackle racial discrimination. Правительство Соединенного Королевства полно решимости обеспечить, чтобы в стране действовало подходящее законодательство по борьбе с расовой дискриминацией.
He welcomed the Director-General's proposals for ensuring the efficient utilization of the budget for the biennium 2000-2001. Он с удовлетворением отмечает предложения Гене-рального директора обеспечить эффективное использо-вание бюджетных средств на двухгодичный период 2000-2001 годов.
Ethiopia is therefore continuing its dialogue with OAU in the hope of ensuring that a durable peace is achieved in the shortest possible time. Поэтому Эфиопия продолжает свой диалог с ОАЕ в надежде обеспечить достижение прочного мира в самом ближайшем будущем.
Third States had every interest in ensuring that sanctions were applied as strictly as possible. Третьи государства полностью заинтересованы в том, чтобы обеспечить самое неукоснительное соблюдение санкций.
In addition, the importance of ensuring corporate social responsibility, including with regard to the rights of workers, was stressed. Помимо этого, подчеркивалось, что важно обеспечить проведение корпорациями ответственной социальной политики, включая соблюдение прав трудящихся.
The first State obligation relates to ensuring that primary schools are available for all children, which necessitates a considerable investment. Первое обязательство государств - обеспечить наличие начальных школ для всех детей, для чего требуются значительные инвестиции.
Paragraphs (3) and (4) aim at ensuring that a right or obligation is transferred to one person only. Пункты 3 и 4 призваны обеспечить, чтобы право или обязательство передавалось только одному лицу.
In the meantime, the Advisory Committee stresses the importance of ensuring that the management of OPS remain effective during 1994. Консультативный комитет подчеркивает, что в промежуточный период весьма важно обеспечить эффективное управление УОП в 1994 году.
The Chambers also engage in regulatory activities to improve procedures for ensuring that trials are both fair and expeditious. Камеры также занимаются регламентационной деятельностью, направленной на совершенствование процедур, с тем чтобы обеспечить справедливость и оперативность разбирательств.
Governments are faced with the responsibility, in partnership with others, of ensuring the well-being and health of all citizens. На правительствах лежит ответственность за то, чтобы в сотрудничестве с другими партнерами обеспечить благосостояние и охрану здоровья всех граждан.