Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечить"

Примеры: Ensuring - Обеспечить
In the last decades, even some of the apparently stronger economies had not being capable of ensuring stable growth and remained isolated. В последнее десятилетие можно наблюдать, как даже достаточно "сильные" страны не могут обеспечить стабильный рост и остаются в изоляции.
As efforts to date have been inadequate, the challenge is to find effective and innovative ways of ensuring transfer of technology and knowledge to and building and strengthening of S&T capacities in developing countries. С учетом того, что предпринятые до настоящего времени усилия были недостаточными, главная задача состоит в том, чтобы изыскать эффективные и творческие способы, позволяющие обеспечить передачу технологии, опыта и накопленных знаний и содействовать наращиванию и укреплению потенциала НРТ в развивающихся странах.
Measures to eliminate discrimination against women in the health care sphere - ensuring the relevant services in relation to pregnancy Меры по ликвидации дискриминации в отношении женщин в области здравоохранения, с тем чтобы обеспечить соответствующее обслуживание в период беременности
Those controls are aimed at ensuring the total elimination of the risks of leakages of either material or technology, and at preventing accidental or unauthorized launch. Эти системы контроля предназначены для того, чтобы обеспечить полное устранение угрозы утечки материалов или технологий и предотвращение случайного или несанкционированного пуска.
Notwithstanding this advantage there is a need for proper coordination and for ensuring synergy, coherence and a well-coordinated strategy between all international actors and regional stakeholders. Несмотря на это преимущество, необходимо обеспечить надлежащую координацию и взаимодействие, согласованность усилий и хорошо скоординированную стратегию между всеми международными участниками и региональными заинтересованными сторонами.
We thank all those delegations that have already emphasized their commitment to ensuring a successful 2004 Review Conference in Nairobi, and invite all States and organizations to participate at the highest possible level. Мы благодарим все делегации, которые уже выразили свою готовность обеспечить успешное проведение Конференции 2004 года по рассмотрению действий по выполнению Конвенции в Найроби, и призываем все государства и организации принять в ней участие на как можно более высоком уровне.
Extensive consultations on each atoll took place, with primary emphasis focused on ensuring that all voters clearly understood what the proposed shift to self-government would entail. На каждом из атоллов были проведены широкие консультации, при этом основной задачей было обеспечить, чтобы все участники референдума четко понимали, что произойдет после предлагаемого перехода к самоуправлению.
Finally, I call upon the three Committees to closely coordinate and cooperate with a view to ensuring the greatest possible cooperation in the fight against terrorism. Наконец, я призываю все три комитета осуществлять тесную координацию и взаимодействие, с тем чтобы обеспечить самое активное и широкое по возможности сотрудничество в борьбе с терроризмом.
Such action will at once signal their commitment to and ownership of the New Partnership, while at the same time ensuring its implementation. Это станет сигналом, подтверждающим, что они разделяют и считают своей концепцию Нового партнерства и готовы обеспечить ее реализацию.
This poses a challenge in ensuring that proper controls and procedures are in place in the field, and that adequate checks and balances exist. Отсюда - задача обеспечить на местах действие надлежащего контроля и процедур и наличие соответствующих сдержек и противовесов.
The question is how to reverse the decline in aid and increase it substantially, while ensuring its more effective use. Вопрос состоит в том, каким образом повернуть вспять тенденцию к сокращению объема помощи и значительно увеличить его и при этом обеспечить его более эффективное использование.
We further recommend strengthening the transparency of policy processes, ensuring the right to information, improving enforcement mechanisms, increasing public awareness and strengthening anti-corruption institutions. Мы также рекомендуем повысить транспарентность политических процессов, обеспечить право на информацию, улучшить правоприменительные механизмы, повысить информированность общества и укрепить антикоррупционные институты.
Donors need to provide the necessary resources while also ensuring that this is not at the expense of other ODA flows. Доноры должны предоставить необходимые ресурсы и при этом обеспечить, чтобы их выделение не шло в ущерб выделению ресурсов по другим каналам ОПР.
The Evaluation Committee also provides a means of ensuring that coordinated follow-up action is taken with respect to external evaluations of UNHCR's programmes. Комитет по оценке призван также обеспечить, чтобы принимались скоординированные последующие меры по результатам проводимой внешними структурами оценки реализуемых УВКБ программ.
We are happy to note the continued growth in its membership, and stand committed to ensuring the successful implementation of its Phase 2 activities. Мы с удовлетворением отмечаем постоянное увеличение числа его членов и полны решимости обеспечить успешное осуществление работ в рамках его второй фазы.
Members can thus see that we are aware of the difference, and that we are committed to ensuring that our jurisdiction complies with international standards. Делегаты, таким образом, могли удостовериться в том, что мы понимаем разницу и стремимся обеспечить, чтобы наше законодательство отвечало требованиям международных стандартов.
A review of the existing delegations of authority would also be required with the objective of ensuring a genuine decentralization of the decision-making process in the Organization. Необходимо будет также вновь рассмотреть сущест-вующую практику делегирования полномочий с целью обеспечить подлинную децентрализацию процесса принятия решений в Организации.
His Government was willing to discuss with the Secretariat the mechanisms for ensuring the success of the session and the participation of all Member States. Его правительство намерено обсудить с Секретариатом механизмы, позволяющие обеспечить успешное проведение сессии и участие в ее работе всех государств - членов.
Member States need to take responsibility for the success of resolution 1325 through ensuring that it is integrated into national policy and training programmes. Государства-члены должны взять на себя ответственность за успешное претворение в жизнь резолюции 1325 и обеспечить ее интеграцию в национальную политику и программы подготовки кадров.
It also proposes a sequence of actions for consideration by the Conference of the Parties as a means of ensuring a structured approach to the discussion. В нем также предлагается соответствующая последовательность действий для рассмотрения Конференцией Сторон, призванная обеспечить структурно оформленный подход к проведению обсуждений.
The coordination function will be crucial in ensuring coherence across the various components of the mission that will deal with returns and reintegration. От того, насколько удастся обеспечить координацию, будет в решающей степени зависеть согласованность деятельности различных компонентов Миссии, привлекаемых к решению вопросов возвращения беженцев и реинтеграции.
They also sought to ensure that the Authority obtained enough information from operators to evaluate and monitor their activities, while ensuring that commercially valuable data did not leak out to potential competitors. Они также стремились обеспечить, чтобы Орган получал от операторов информацию, достаточную для оценки и мониторинга их деятельности, принимая при этом все меры для того, чтобы не допустить утечки ценных коммерческих данных к возможным конкурентам.
In order for those goals to be attained, such an initiative must break new ground by ensuring that all regional actors are deeply involved. Для того чтобы обеспечить достижение этих целей, такая инициатива должна быть предпринята при условии активного участия всех действующих лиц в этом регионе.
Ecuador is attempting to correct the shortcomings noted by the Committee against Torture by ensuring that the ordinary courts exercise jurisdiction in these matters. В заключение следует подчеркнуть, что Эквадор стремится устранить недостатки, отмеченные КПП, с тем чтобы на практике обеспечить действенность и значимость судов общей компетенции.
In the years since the adoption of Security Council resolution 1296, the international community has faced numerous challenges in providing security for and ensuring the well-being of civilian populations. За годы, прошедшие после принятия резолюции Совета Безопасности 1296, международное сообщество многократно сталкивалось с необходимостью обеспечить безопасность и благополучие мирного населения.