Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечить"

Примеры: Ensuring - Обеспечить
She noted that addressing impunity and violence and ensuring protection of human rights was key to building peace. Она отметила, что для достижения мира крайне необходимо искоренить безнаказанность и насилие и обеспечить защиту прав человека.
It recommended expediting the adoption of the draft labour code and ensuring it guaranteed equality between women and men. Он рекомендовал ускорить принятие проекта трудового кодекса и обеспечить в нем гарантии равенства между мужчинами и женщинами.
KNCHR recommended ensuring that all counter-terrorism measures undertaken fully comply with the Constitution and the rule of law. КНКПЧ рекомендовала обеспечить, чтобы все принимаемые контртеррористические меры в полной мере сообразовывались с Конституцией и верховенством права.
CLCGS also recommended strengthening measures regarding FGM and early marriage, and ensuring that the prohibition was strictly enforced and implemented. КМБДП также рекомендовала крепить меры в отношении КЖПО и ранних браков и обеспечить, чтобы запрещение стало предметом строгой реализации и правоприменения.
The Act aims at ensuring that land allocation is made on the basis of merit and need. Закон призван обеспечить распределение земель с учетом реального положения дел и потребностей.
Rather, it will serve as a reminder of the work that has already been done with a view to ensuring consistency, as appropriate. Настоящий документ призван напомнить об уже проделанной работе, с тем чтобы обеспечить необходимую степень согласованности.
It suggested improving the treatment of women who had had abortions or miscarriages and ensuring the protection of records of human rights abuses. Оно предложило улучшить систему медицинского обслуживания женщин, у которых были аборты или выкидыши, и обеспечить защиту систем учета нарушений прав человека.
KNCHR recommended pursuing police reforms; ensuring that the Judiciary was adequately staffed; and ensuring sufficient budgetary allocation. КНКПЧ рекомендовала продолжать полицейские реформы; обеспечить, чтобы судебная система была адекватно укомплектована; и обеспечить достаточные бюджетные ассигнования.
Parliament enacted fresh laws reflecting popular needs and ensuring popular accountability. Парламент принял новые законы, отражающие потребности широких слоев населения и призванные обеспечить подотчетность перед общественностью.
The study indicated that follow-up visits were effective in ensuring that recommendations were not overlooked. В исследовании указывается, что посещения в рамках последующих мер являются эффективными в том смысле, что они позволяют обеспечить, чтобы рекомендации не были оставлены без внимания.
This is a necessary condition for ensuring peace and guaranteeing human rights. Это является необходимым условием для того, чтобы можно было обеспечить мир и гарантировать соблюдение прав человека.
The main problem is ensuring access to employment opportunities. Главная проблема состоит в том, чтобы обеспечить доступ женщин к возможностям занятости.
The challenge is ensuring that those measures are implemented and made permanent. Задача заключается в том, чтобы обеспечить осуществление этих мер и придать им постоянный характер.
JS3 recommended increasing and maintaining enrolment rates and ensuring access to education for excluded groups. Участники СПЗ рекомендовали повысить и не снижать показатели охвата образовательными учреждениями, а также обеспечить доступ к образованию для маргинализированных групп.
The challenge is now follow-through and ensuring coherence among various initiatives. Проблема сейчас заключается в том, чтобы обеспечить осуществление последующей деятельности и согласованность между различными инициативами.
Another challenge is ensuring the effectiveness of Council action. Другая задача заключается в том, чтобы обеспечить эффективность деятельности Совета.
States should allocate health funds and resources towards ensuring good quality health facilities, goods and services are available and easily accessible for rural and remote populations. Государства должны выделять средства и ресурсы на цели здравоохранения, чтобы обеспечить наличие и доступность медицинских учреждений, товаров и услуг хорошего качества для населения сельских и удаленных районов.
The Special Rapporteur stresses the importance of ensuring that they are undertaken with full respect for the human rights of migrants. Специальный докладчик подчеркивает, что важно обеспечить осуществление этих программ с полным соблюдением прав человека мигрантов.
The goal on ensuring healthy lives should raise the question about how countries were going to sustain their health systems. Цель обеспечения здорового образа жизни должна в свою очередь предполагать поиск странами ответа на вопрос о том, как обеспечить устойчивость их систем здравоохранения.
Strategic investments in school infrastructure, including ensuring that girls and the most marginalized are able to attend school, are also crucial. Кроме того, необходимы стратегические инвестиции в школьную инфраструктуру, в том числе для того, чтобы обеспечить возможности посещения школы девочками и наиболее маргинализованными группами.
In addition, there should be an appropriate regulatory framework ensuring that activities did not adversely affect sustainable development. Кроме того, следует обеспечить надлежащую нормативную базу для того, чтобы деятельность компаний не оказывала негативного воздействия на устойчивое развитие.
Advocacy efforts focused on ensuring that a sufficient allocation be included in the 2015 budget. Были развернуты пропагандистские усилия, призванные обеспечить выделение достаточных средств в бюджете на 2015 год.
Creditor countries that were not members of the Paris Club should also explore additional measures for ensuring the sustainability of developing countries' debt levels. Страны-кредиторы, которые не являются членами Парижского клуба, также должны рассмотреть возможность принятия дополнительных мер, для того чтобы обеспечить приемлемый характер уровня задолженности развивающихся стран.
In a nutshell the meeting examined ways of ensuring the principle of irreversibility in a future FMCT with regard to some specific points. По сути, совещание изучило способы с целью обеспечить принцип необратимости в будущем ДЗПРМ в отношении некоторых конкретных моментов.
Furthermore, we are a vibrant player in ensuring a stable and balanced global oil market with a view to ensuring equitable and universal economic development. Кроме того, мы играем активную роль в обеспечении стабильного и сбалансированного глобального нефтяного рынка, с тем чтобы обеспечить справедливое и универсальное экономическое развитие.