Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечить"

Примеры: Ensuring - Обеспечить
The urgent goal is to achieve the development transition - to raise the living standards of poor countries and households, which will need to increase their material consumption to meet their basic needs - while ensuring that critical ecosystem limits are not exceeded. Самая неотложная задача заключается в том, чтобы добиться прорыва в области развития - повысить уровень жизни бедных стран и домашних хозяйств, для чего необходимо будет повысить уровень производственного потребления в целях удовлетворения их основных нужд и обеспечить недопущение выхода за критические пределы экосистемы.
She encouraged major groups to put forth ideas for ensuring the success of the 2011 International Year of Forests, which will be officially launched in New York in February 2011 during the high-level segment of the ninth session of the Forum. Она призвала основные группы вносить предложения о том, как обеспечить успешное проведение в 2011 году Международного года лесов, который будет официально провозглашен в Нью-Йорке в феврале 2011 года на этапе заседаний высокого уровня девятой сессии Форума.
The challenge will be developing the approaches, policies and practices needed to effectively integrate the objectives of climate change mitigation and adaptation with sustainable forest management and ensuring that they contribute to the welfare of local communities and indigenous people. Теперь задача состоит в том, чтобы разработать подходы, стратегии и методы, позволяющие увязать цель адаптации к изменению климата и смягчения его последствий с целью неистощительного лесопользования и обеспечить, чтобы они способствовали улучшению благосостояния местных общин и коренных народов.
This helped enable the Coordinating Committee to elaborate the general framework for intersessional work in 2009 and assisted in ensuring successful meetings of the Standing Committees the week of 25 to 29 May 2009. Это помогло позволить Координационному комитету разработать общую структуру для межсессионной работы в 2009 году и помогло обеспечить успешные совещания постоянных комитетов на неделе с 25 по 29 мая 2009 года.
The Committee also recommended that the General Assembly request the Secretary-General to ensure that OIOS evaluation reports also focus on programme impact and results achieved, by improving the methodology for conducting assessments and, in particular, ensuring regular follow-up on the progress made and more comprehensive conclusions. Комитет рекомендовал также Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря обеспечить, чтобы в отчетах УСВН об оценке акцент также делался и на воздействии и полученных результатах программ при одновременном совершенствовании методики проведения оценок и, в частности, обеспечении регулярного отслеживания достигнутого прогресса и более исчерпывающего характера выводов.
A new system for ensuring the rapid approval of recommendations by the United Nations High Commissioner is in place, and a new tracking system to provide online access to documentation and senior management team decisions is operational. Введена новая система, позволяющая обеспечить оперативное утверждение рекомендаций, вынесенных Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций, и введена в действие новая система поиска информации для обеспечения электронного доступа к имеющейся документации и решениям группы старших руководителей по вопросам управления.
In addition to ensuring that infrastructure and settlements withstand slow-onset events, such as thawing of permafrost or sea level rise, they also need to withstand the impacts of extreme weather events, such as floods or hurricanes. Помимо обеспечения того, чтобы объекты инфраструктуры и населенные пункты противостояли прогрессирующим явлениям, таким, как таяние вечной мерзлоты или повышение уровня моря, необходимо также обеспечить, чтобы они выдерживали воздействие экстремальных погодных явлений, таких, как наводнения и ураганы.
A second important area of France's work for the effective implementation of the 1995 resolution involves ensuring respect for the nuclear non-proliferation commitments made by all States parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Второй важный элемент усилий, прилагаемых Францией с целью способствовать эффективному осуществлению резолюции 1995 года, состоит в том, чтобы обеспечить выполнение обязательств в отношении ядерного нераспространения, взятых всеми государствами - участниками Договора о нераспространении ядерного оружия.
ICJ recommended repealing the system of military commissions; granting exclusive jurisdiction to civilian courts, prohibiting the extentions of military jurisdiction to civilians and ensuring that the right to be tried in full compliance with ICCPR article 14 is respected. МКЮ рекомендовала отменить систему военных комиссий; наделить гражданские суды исключительной юрисдикцией, запретив распространение военной юрисдикции на гражданских лиц, и обеспечить соблюдение права на судебное разбирательство в полном соответствии со статьей 14 МПГПП.
Without hope for the future, young people cannot be expected to contribute viably to our societies, and ensuring peace and stability will be impossible if they continue to live without hope. Без надежды на будущее от молодых людей нельзя ожидать весомого вклада в жизнь нашего общества, и если они по-прежнему будут жить без надежды, то невозможно будет обеспечить и мир и стабильность.
The Australian Government is committed to ensuring that all members of the Australian judiciary can access programmes that increase their awareness of the intersections of gender and the legal system and the impact of judicial decisions upon women. Правительство Австралии намерено обеспечить всем членам австралийского судейского корпуса доступ к программам, повышающим уровень их осведомленности о точках соприкосновения правовой системы с гендерной проблематикой и о воздействии судебных решений на женщин.
In particular, consideration will be given to the possible registration of the International Space Environment Service regional warning centres as data-collection or -production centres in the WMO information system framework, with a view to ensuring broad accessibility of the data worldwide. В частности, будет изучена возможность регистрации региональных центров оповещения Международной службы космической среды в качестве центров по сбору или подготовке данных в рамках информационной системы ВМО, с тем чтобы обеспечить широкий доступ к данным по всему миру.
Australia is committed to integrating a gender perspective in environmental management, disaster management and climate change adaptation programmes and to ensuring that women's needs and their knowledge of natural systems are part of environmental policies. Австралия привержена интеграции гендерной перспективы в программы экологического управления, смягчения последствий стихийных бедствий и адаптации к изменению климата и преисполнена решимости обеспечить, чтобы потребности женщин и их знания о природных системах стали частью экологической политики.
The Committee recommends that adequate human and financial resources be made available to the Ministry of Social Welfare, Gender and Children Affairs with a view to ensuring the effective coordination of plans and policies among the agencies involved in the implementation of the Optional Protocol at all levels. Комитет рекомендует выделить достаточные людские и финансовые ресурсы Министерству социального обеспечения, по проблемам равенства мужчин и женщин и по делам детей, с тем чтобы обеспечить эффективную координацию мер по осуществлению планов и программ между ведомствами, участвующими в осуществлении Факультативного протокола на всех уровнях.
Equitable access to antiretroviral therapy - As part of gender mainstreaming, the government also committed itself in the National HIV/AIDS Strategy to ensuring that women have equitable access to antiretroviral therapy that is not constrained by their ability to afford treatment (page 25). В рамках учета гендерной проблематики правительство также взяло на себя в соответствии с Национальной стратегией по борьбе с ВИЧ/СПИДом обязательство обеспечить, чтобы женщины обладали равным доступом к антиретровирусной терапии (АРТ), не ограниченным их способностью оплачивать это лечение (стр. 25).
The Committee recommends that the State party intensify public education and awareness-raising campaigns, incorporating educational objectives of tolerance and respect, and ensuring adequate media representation of issues concerning vulnerable groups, both national and non-national, with a view to eliminating racial discrimination. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать общественно-просветительские и пропагандистские кампании, учебными задачами которых являются, в частности, терпимость и уважение, и обеспечить надлежащее освещение в средствах массовой информации вопросов, касающихся уязвимых групп населения, включая граждан и неграждан, с целью ликвидации расовой дискриминации.
Our priority is and must be that of ensuring that this Conference on Disarmament takes up again the noteworthy role it should have in the context of the new negotiating prospects that may be observed in this area. Наш приоритет состоит и должен состоять вот в чем: обеспечить, чтобы наша Конференция по разоружению вновь взяла на себя ту приметную роль, которую она должна играть в контексте новых переговорных перспектив, которые могут отмечаться в этой области.
Informing freedoms with all the resources of reason required ensuring access to cultural resources for all, especially for the most deprived, and acknowledging that traditions had a variety of interpretations. Для осмысления свобод с привлечением всех ресурсов разума необходимо обеспечить доступ к культурным ресурсам для всех, и особенно для наиболее обездоленных, и признать, что традиции могут толковаться по-разному.
In addition, it states that ensuring that persons belonging to minorities are "an integral part of the development of society as a whole" is necessary to maintain or build harmonious and respectful relations among a society's various components (preamble, sixth paragraph). В добавление в ней заявляется, что для поддержания или налаживания гармоничных и уважительных отношений между различными компонентами общества необходимо обеспечить, чтобы лица, принадлежащие к меньшинствам, являлись "неотъемлемой частью развития общества в целом" (преамбула, шестой пункт).
He emphasized in particular the importance of ensuring the full participation of children themselves in all strategies and measures to prevent, respond and monitor violence, in accordance with article 12 of the Convention on the Rights of the Child. Выступающий, в частности, подчеркнул, что важно обеспечить полное участие самих детей в реализации всех стратегий и мер по предотвращению насилия, а также реагированию на него и проведению его мониторинга в соответствии со статьей 12 Конвенции о правах ребенка.
For the Committee, eliminating formal discrimination requires ensuring that a State's constitution, laws and policy documents do not discriminate on prohibited grounds; for example, laws should not deny equal social security benefits to women on the basis of their marital status. По мнению Комитета, ликвидацию формальной дискриминации необходимо обеспечить, чтобы конституция, законы и политические документы государства не предполагали дискриминации на запрещенных основаниях; например, законы не должны отказывать женщинам в льготах по социальному обеспечению на том основании, что они состоят в браке.
The topic was distinct from, yet in several ways related to, the principle of universal jurisdiction; it was a key principle for eliminating impunity and was central to ensuring that there were no safe havens for those responsible for the most serious crimes. Данная тема не сообразуется с принципом универсальной юрисдикции, хотя в некоторых отношениях и связана с ним; она является важнейшим принципом, позволяющим положить конец безнаказанности и обеспечить, чтобы виновные в совершении самых тяжких преступлений нигде не могли чувствовать себя в безопасности.
In ensuring political empowerment of women, increased participation of women in decision making process in all spheres and increased representation of woman within political parties are significantly important. Для расширения политических прав и возможностей женщин очень важно обеспечить более активное участие женщин в процессе принятия решений во всех областях и увеличение их численности в составе политических партий.
UNHCR indicated that it maintains an extensive security apparatus and devotes considerable resources to ensuring the safety and security of its staff, in light of the fact that it needs to establish a presence in many locations where DSS may not be present. УВКБ отметило, что оно содержит многочисленную службу безопасности и выделяет значительные ресурсы на обеспечение охраны и безопасности своих сотрудников в связи с необходимостью обеспечить присутствие во многих местах, которые могут не быть охвачены деятельностью ДОБ.
The Compact is designed to improve development outcomes in the region and achieve real progress measured against the Millennium Development Goals by ensuring that Pacific island countries and their development partners work in a much more coordinated way to support country efforts. Договор призван повысить результативность развития в регионе и обеспечить реальный прогресс в реализации Целей развития Тысячелетия за счет налаживания более тесной координации работы тихоокеанских островных государств и их партнеров по развитию в поддержку страновых усилий.