Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечить"

Примеры: Ensuring - Обеспечить
The goal is aimed at ensuring universal access to and coverage of basic education, enhancing education quality and outcomes against set standards and improving access to education opportunities for learners with special education needs. Эта цель предусматривает обеспечить всеобщий доступ к системе базового образования и охват этой системой, повысить качество и результаты образования исходя из установленных стандартов, а также расширить возможности получения образования для лиц с особыми образовательными потребностями учащимися, нуждающимися в специальном образовании.
Furthermore, the territorial Government brought into force the Anti-Doping in Sport Act 2011 and established the Bermuda Sport Anti-Doping Authority, which is responsible for ensuring that the Territory is fully compliant with the World Anti-Doping Code. Кроме того, в 2011 году правительство территории приняло Закон о запрещении применения стимулирующих средств в спорте и создало Бермудскую комиссию по борьбе с допингом в спорте, призванную обеспечить полное соблюдение в территории Кодекса Всемирного агентства по борьбе с допингом.
Activities under WA1 is also expected to improve the quality of information, ensuring international compatibility, storage, dissemination and analysis of the information, and helping countries to strengthen their capacity in this area (see WA 4 on capacity-building). Деятельность в ОР 1 позволит также улучшить качество информации, обеспечить международную сопоставимость данных и, кроме того, будет способствовать накоплению, распространению и анализу информации и оказанию помощи странам в деле укрепления их потенциала в этой области (см. ОР 4 - Наращивание потенциала).
Policies and programmes reported by Governments for the achievement of Goal 2 include the elimination of school fees, specific interventions for marginalized social groups, scholarships for girls, school meal programmes and policies aimed at ensuring a girl-friendly school environment. Политические меры и программы по достижению цели 2, о которых сообщают правительства, включают упразднение платы за школьное обучение, конкретные меры в интересах социально обособленных групп населения, стипендии для девочек, программы школьного питания и меры, призванные обеспечить благоприятные для девочек условия обучения в школе.
And it's within that song that we will all rediscover the possibility of being what we are: a fully conscious species, fully aware of ensuring that all peoples and all gardens И в этой симфонии мы все заново откроем возможность быть теми, кем мы являемся: разумным видом, способным обеспечить процветание всех людей и природы.
UNEP's training for cCustoms officers followeds the train-the-trainer approach, which aimsed at ensuring the sustainability of the training through the development of national trainers who wouldill in turn train the other customs officers and stakeholders in a number of national training workshops. Организованное ЮНЕП обучение сотрудников таможенных служб построено по принципу подготовки инструкторов, цель которой - обеспечить стабильный характер учебных мероприятий путем подготовки национальных инструкторов, которые затем будут передавать свои знания другим сотрудникам таможенных служб и заинтересованным субъектам в рамках проведения национальных учебных семинаров-практикумов.
Also encourages all States to consider the opportunity of instituting moratoria on pending executions, with a view to ensuring that the principle that no State should dispose of the life of any human being is affirmed in every part of the world by the year 2000. призывает также все государства изучить возможность введения моратория на исполнение приговоров, предусматривающих смертную казнь, с тем чтобы обеспечить утверждение к 2000 году во всех частях мира принципа, в соответствии с которым ни одно государство не может лишать человека жизни.
Action to enable these institutions, both formal and informal, to extend their programmes and services at the local level, thereby ensuring that projects are more broadly based and reach rural and remote areas, where services are sorely lacking; уделение более пристального внимания деятельности этих формальных и неформальных организаций в целях расширения осуществляемых ими программ и предоставляемых услуг на местах, с тем чтобы обеспечить охват реализуемыми программами и проектами сельских и удаленных от центра районов, испытывающих огромную потребность в таких услугах;
Making development more inclusive involves ensuring that particular groups of vulnerable countries, in particular least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States, are not left out of the global economy and the development process. Чтобы процесс развития носил всеохватывающий характер, необходимо обеспечить, чтобы конкретные группы уязвимых стран, в частности наименее развитые страны, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и малые островные развивающиеся государства, не остались на обочине глобальной экономики и процесса развития.
Improving the predictability, longevity and coordination of donor aid is essential for reducing transaction costs for countries, creating fiscal space and ensuring medium- to long-term financial sustainability повышение предсказуемости, обеспечение более долгосрочного характера и координация донорской помощи имеют важнейшее значение для снижения оперативных расходов для стран, что позволит обеспечить возможности для финансовой гибкости и обеспечить финансовую стабильность в среднесрочном-долгосрочном плане
The share of countries with HIV-related legal services rose from 45 per cent in 2008 to 55 per cent in 2012 - important progress but well shy of ensuring that all people living with HIV are able to defend their rights. Доля стран, в которых оказываются правовые услуги ВИЧ-инфицированным, увеличилась с 45 процентов в 2008 году до 55 процентов в 2012 году - эти успехи весьма значительны, но и весьма скромны, для того чтобы обеспечить всем ВИЧ-инфицированным возможность защитить свои права.
Media practitioner trainers should be accompanied and supported by human rights experts, thus ensuring that human rights standards are fully and consistently reflected in the training process; В своей работе медийные инструкторы-практики должны пользоваться помощью и поддержкой специалистов в области прав человека, что даст возможность обеспечить полное и постоянное соответствие процесса подготовки нормам прав человека;
SCI recommended ensuring the right to affordable education, basic protection and security provisions in the school environment; taking all necessary measures to increase public expenditure for school education; and banning all kinds of violence in school. Организация "Солар кукерс интернэшнл" (СКИ) рекомендовала Египту обеспечить право на доступное образование, базовую защиту и безопасность в школах, принять все необходимые меры для наращивания государственных расходов на школьное образование и запретить любые акты насилия в школах.
It was recalled that the aim of ensuring value for money in procurement led to the conclusion that if a detailed specification could be drafted at the outset, tendering proceedings would be the optimal method of procurement. Было вновь указано, что, поскольку цель заключается в том, чтобы обеспечить эффективное использование средств в процессе закупок, можно сделать вывод о том, что если можно изначально разработать подробные спецификации, то оптимальным методом закупок будут тендерные процедуры.
(a) Establishing dialogue between parties in conflict with the full participation of women and the inclusion of marginalized groups, ensuring thereby that peace arrangements and the post-war society flowing from them are inclusive and participatory; а) установление диалога между сторонами в конфликте при условии всестороннего участия женщин и включения маргинализованных групп, что позволит обеспечить, чтобы мирные договоренности и создаваемое на их основе послевоенное общество были всеобъемлющими и предусматривали участие всех слоев населения;
In 1921, the Convention and Statute on Freedom of Transit, and in 1958, the Convention on the High Seas, were adopted with a view to ensuring that landlocked countries have access to seaports and overseas markets. С тем чтобы обеспечить для не имеющих выхода к морю стран доступ к морским портам и заморским рынкам, в 1921 году были приняты Конвенция и Статут о свободе транзита, а в 1958 году - Конвенция об открытом море.
Mr. Grin of the European Centre for Minority Issues and the observer for the Greek Helsinki Monitor expressed their interest in contributing to the proposals of the Working Group on ensuring the availability of electronic information on minority issues. Г-н Грин из Европейского центра по проблемам меньшинств и наблюдатель от греческого отделения группы "Хельсинки монитор" заявили о своей заинтересованности в том, чтобы внести свою лепту в связи с предложениями Рабочей группы на тот счет, чтобы обеспечить наличие электронной информации по проблемам меньшинств.
Reach out to faith-based organizations and partner with them in anti-poverty programmes; ensure that funding given to countries is monitored to hold them accountable for ensuring that funds for eradicating poverty reach the community level связаться с религиозными организациями и создать с ними партнерства в реализации программ борьбы с бедностью; обеспечить, чтобы финансирование стран осуществлялось под соответствующим контролем, гарантирующим, что выделенные на искоренение бедности средства доходят до населения.
In the health sector, the aim of the Health Sector Gender Policy of 2009 is to contribute to ensuring better health for both men and women through health research, policies and programmes which are underscored by gender considerations. В отношении здравоохранения следует отметить, что в 2009 году была принята Гендерная политика в секторе здравоохранения, цель которой - обеспечить как мужчинам, так и женщинам более высокий уровень здоровья благодаря проведению медицинских исследований и реализации стратегий и программ, в полной мере учитывающих гендерные аспекты.
The efforts of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs are aimed at giving voice to the victims and at ensuring that humanitarian issues and concerns are taken fully into account in all relevant political, peacekeeping, developmental, human rights and humanitarian forums. Эти усилия Управления по координации гуманитарной деятельности призваны обеспечить отражение мнений пострадавшего населения и учет гуманитарных вопросов и проблем на всех соответствующих политических и гуманитарных форумах, а также форумах, посвященных поддержанию мира, развитию и правам человека.
REQUESTS the Government of Senegal, the Commission and Partners, particularly the European Union to continue with consultations with the view to ensuring the holding of the Donors Round Table as soon as possible; просит правительство Сенегала, Комиссию и партнеров, в частности Европейский союз, продолжать консультации, с тем чтобы обеспечить скорейшее проведение «круглого стола» доноров;
(b) Set a concrete time frame and take concrete actions in order to resolve the abductions issue as soon as possible, including ensuring the immediate return of Japanese and other abductees; (Ь) Установить конкретные сроки и предпринять конкретные меры для скорейшего урегулирования вопроса о похищениях людей, в том числе обеспечить немедленное возвращение лиц, похищенных из Японии и из других стран;
(e) Organizing disability awareness seminars for staff members of the United Nations Office at Geneva and of the Office of the High Commissioner High CHiinvolved in the work of the Human Rights Council, and ensuring that staff turnover is covered. е) организовать рабочие совещания по проблематике обеспечения доступности инвалидов для сотрудников Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве и Управления Верховного комиссара, участвующих в работе по правам человека, и обеспечить охват сменяющихся кадров.
(c) Further requests that, in preparing the report, particular attention be given to avoiding double-counting between agencies and between sectors, and to ensuring that presentations give a realistic picture of the current activities of agencies. с) просит далее, чтобы при подготовке доклада особое внимание было уделено тому, чтобы избежать многократного учета одних и тех же мероприятий, осуществляемых учреждениями и секторами, и обеспечить то, чтобы на основе представленных материалов можно было составить реалистичное представление о текущей деятельности учреждений.
It recommended the institution of "systems for ensuring the ex ante assessment and continuous monitoring of the social impact of economic policies at both the international and national levels, with a particular focus on the formulation of macroeconomic policies" «Страны должны проводить сбалансированную и вызывающую доверие макроэкономическую комплексную политику в среднесрочной перспективе, с тем чтобы обеспечить как стабильность цен, так и низкие процентные ставки, а также устойчивый рост, производительные инвестиции и занятость.