Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечить"

Примеры: Ensuring - Обеспечить
This policy may be prompted by the good intention of ensuring the sustainability of public benefits of forests. Эта политика может вызываться благим намерением обеспечить устойчивый характер общественных благ, получаемых от лесов.
It would work to promote international cooperation with a view to ensuring all mankind shared in the benefits derived from space activities. Она будет стараться содействовать международному сотрудничеству с целью обеспечить возможность всему человечеству пользоваться достижениями, полученными от космической деятельности.
It will be complemented by policies ensuring that beneficiary groups are consulted and can participate effectively in planning, decision-making and implementation of policies. Эти усилия будут дополняться мерами, позволяющими обеспечить проведение консультаций с адресными группами, которые смогут эффективно участвовать в процессах планирования, принятия решений и осуществления политики.
That approach has been planned in a manner ensuring the integrity of acquisition activities. Такой подход планировался таким образом, чтобы обеспечить комплексный характер деятельности по закупке.
CARICOM sees this as another chapter in ensuring the effective execution of the fulfilment of its mandate. КАРИКОМ расценивает эту инициативу в качестве новой главы, призванной обеспечить эффективное выполнение его мандата.
The Independent Evaluation Unit reports to the Executive Director as a way of ensuring independence. Группа независимой оценки подотчетна непосредственно Директору-исполнителю, что позволяет обеспечить ее независимость.
The government has adopted a comprehensive National Strategy for Maternal Health for ensuring quality services for safe motherhood. Правительство приняло всеобъемлющую Национальную стратегию в области охраны материнского здоровья, с тем чтобы обеспечить качественное обслуживание в интересах охраны материнства.
The HKSAR Government is therefore committed to enhancing the quality of RCHEs and ensuring that their services are provided at a satisfactory level. Правительство САРГ соответственно обязалось повысить качество ППД и обеспечить, чтобы эти услуги оказывались на удовлетворительном уровне.
Multi-nationals in particular should take tangible measures and commit themselves to ensuring sustainable development of the world at different stages and in all respects. В частности, многонациональным компаниям следует принять активные меры и взять на себя обязательство обеспечить устойчивое развитие мира на различных этапах и по всем направлениям.
The Government is committed to ensuring that there is a distinct separation between asylum processes and labour migration processes. Правительство стремится обеспечить наличие четкого разделения между процессом приезда беженцев и процессом трудовой миграции.
The fruits of such a process will serve the people and the authorities, thus ensuring its success and continuity. Такой процесс будет служить интересам народа и правительства, что должно обеспечить его успех и преемственность.
An external viewpoint often assists in ensuring that the project is kept on track and that sound decisions are being made. Взгляд извне зачастую помогает выдержать заданное направление проекта и обеспечить принятие продуманных решений.
IMF is reviewing its policy on debt limits to allow more flexible borrowing strategies while ensuring debt sustainability. В настоящее время МВФ пересматривает рамки предельной задолженности, с тем чтобы сделать стратегии заимствования средств более гибкими и обеспечить при этом приемлемый уровень задолженности.
Protection involves a wide range of activities that are aimed at ensuring respect for the rights of all individuals. Обеспечение защиты предполагает проведение мероприятий самого различного рода, цель которых - обеспечить уважение прав каждого человека.
In addition, its deliberations have succeeded in ensuring that all relevant indicators of achievement are included in the MDG framework. Кроме того, благодаря обсуждению в Комиссии удалось обеспечить включение в рамки ЦРДТ всех соответствующих показателей достижения результатов.
Lebanon encourages all relevant parties to cooperate in ensuring a successful outcome for that Conference. Ливан призывает все соответствующие стороны совместно обеспечить успешное проведение этой Конференции.
In that context, developed countries should focus on minimizing export restrictions and import tariffs and on ensuring the free movement of agricultural goods. В этом контексте развитым странам необходимо сосредоточить внимание на минимизации экспортных ограничений и импортных тарифов и обеспечить свободное движение сельскохозяйственных товаров.
The Sudan was committed to ensuring the safety of humanitarian workers and respected the agreements signed in that connection with the United Nations. Он стремится обеспечить безопасность гуманитарных сотрудников и соблюдать соглашения в этой области, заключенные с Организацией Объединенных Наций.
Furthermore, updating the trade rules will contribute to ensuring a more level playing field. Кроме того, обновление правил торговли позволит обеспечить более справедливые условия игры.
Relying on technological solutions alone cannot be the sole approach to ensuring sustainable industrial development in developing countries. Применение одних лишь технологических решений не позволит обеспечить устойчивое развитие промышленности в развивающихся странах.
Such training has, for example, been used within the framework of project aiming at ensuring the possibilities of ageing persons to stay at work. Например, такая подготовка осуществляется в рамках проекта, призванного обеспечить пожилым лицам возможности продолжения работы.
I am committed to deepening our relationship and ensuring that it can be operationalized to leverage our respective strengths. Я твердо намерен укреплять наши взаимоотношения и обеспечить, чтобы их можно было перевести в практическую плоскость для укрепления наших сильных сторон.
The challenge, however, lies in ensuring respect for these principles from all actors on the ground. Вместе с тем основная задача состоит в том, чтобы обеспечить соблюдение этих принципов всеми сторонами на местах.
It also promises to do so in a comprehensive manner, ensuring attention both to acute needs and to early recovery situations. Он обещает также обеспечить всесторонний охват этой деятельности, гарантируя уделение внимания как острым потребностям, так и ситуациям, позволяющим добиться скорейшего восстановления.
Reforms of financial regulations will be implemented swiftly, ensuring a level playing field. Будут оперативно проведены реформы механизмов финансового регулирования с целью обеспечить однородную конкурентную среду.