Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечить"

Примеры: Ensuring - Обеспечить
Government is committed to ensuring that Uganda gets out of the LDC's group to a middle income country in the medium term. Правительство решительно настроено в среднесрочной перспективе обеспечить выход Уганды из группы НРС на уровень страны со средним доходом.
It also recommended ensuring a minimum degree of security of tenure to provide legal protection to all persons against forced eviction. Она также рекомендовала обеспечить минимальный уровень гарантий владения жильем с целью обеспечения правовой защиты всех лиц от принудительного выселения.
However, Thailand still faces a challenge in ensuring that persons with disabilities register to receive benefits. Вместе с тем Таиланд по-прежнему сталкивается с вызовом: обеспечить регистрацию инвалидов на получение льгот.
It was committed to ensuring their implementation, thereby achieving the goals of the World Summit for Children. Танзания твердо намерена обеспечить их выполнение, тем самым добившись реализации целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей.
UNMIS is tasked with ensuring an adequate human rights presence and contributing towards international efforts to protect and promote human rights. На МООНВС возложена задача обеспечить надлежащее правозащитное присутствие и содействие международным усилиям по защите и поощрению прав человека.
I urge African nations to renew their commitment to ensuring that refugees can seek and enjoy asylum. Я настоятельно призываю страны Африки вновь взять на себя обязательство обеспечить беженцам возможность просить и получать убежище.
We remain committed to ensuring a successful session of the Disarmament Commission over the coming weeks and look forward to working towards that end. Мы преисполнены решимости обеспечить успешное проведение сессии Комиссии по разоружению в предстоящие недели и готовы содействовать достижению этой цели.
Intense pre-trial work in both cases aims at ensuring that these ambitious goals can be met without compromising fair trial requirements. Напряженная работа на досудебном этапе по обоим делам преследует цель обеспечить, чтобы эти серьезные цели были достигнуты без нарушения требований об обеспечении справедливого судебного процесса.
It recommended ensuring that juveniles are detained separately from adults, without exception. Он рекомендовал обеспечить, чтобы несовершеннолетние содержались под стражей отдельно от взрослых без каких-либо исключений.
The government is committed to ensuring that no child is denied education. Правительство стремится обеспечить, чтобы ни один ребенок не был лишен возможности получить образование.
The Government is committed to ensuring that the Child is protected from all harmful practices and violations. Правительство полно решимости обеспечить защиту детей от всех видов опасной практики и нарушений.
Australia is committed to ensuring that all Australian students, regardless of their gender, receive a world-class education. Австралия привержена цели обеспечить, чтобы все австралийские учащиеся, независимо от их пола, получали образование мирового класса.
A commitment to negotiations and to the obligation of ensuring a just and lasting peace must be reaffirmed. Необходимо вновь подтвердить приверженность переговорам и обязательству обеспечить справедливый и прочный мир.
Part two deals with issues of social and group behavior aimed at ensuring the right to respect and preserving the dignity of members of the group. Вторая часть, которая посвящена вопросам социального и группового поведения, призвана обеспечить право на уважение при соблюдении достоинства членов группы.
A practical tool for ensuring this is to further endorse and develop negative security assurances. Практический инструмент с целью обеспечить это состоит в содействии одобрению и развитию негативных гарантий безопасности.
Reconciliation will require identifying responsibilities, addressing impunity and ensuring that those who are committing or have committed crimes against humanity are brought to justice. Для достижения примирения необходимо будет определить обязанности, решить проблему безнаказанности и обеспечить условия для того, чтобы привлечь к ответственности тех, кто совершает или совершил преступления против человечности.
The challenge we also face, particularly as leaders, is ensuring that HIV-related laws are fully implemented and enforced. Стоящая перед нами - прежде всего, как перед руководителями - задача заключается в том, чтобы добиться полного претворения в жизнь законов, касающихся ВИЧ, и обеспечить их соблюдение.
Political will is the key to ensuring that the conclusions and recommendations adopted at the Conference are not dead letters. Политическая воля является главным фактором, способным обеспечить, чтобы выводы и рекомендации, принятые на Конференции, не остались лишь на бумаге.
Some had mentioned the challenges involved in ensuring that the efforts undertaken would have a practical impact in the field. Некоторые упомянули вызовы, сопряженные с необходимостью обеспечить, чтобы усилия давали практический эффект на местах.
ECRI recommended coordinating and implementing the various programmes and action plans more effectively and ensuring their funding from the State budget. ЕКРН рекомендовала обеспечить более эффективную координацию и выполнение различных программ и планов действий и их финансирование из государственного бюджета.
PD recommended ensuring prompt and effective investigation of allegations of ill-treatment within penitentiary establishments. УНЗ рекомендовало обеспечить оперативное и эффективное расследование жалоб на жестокое обращение в пенитенциарных учреждениях.
Similarly, EI called for ensuring a safe environment for human rights defenders and trade unionists. МО также призвала обеспечить безопасную обстановку для правозащитников и профсоюзных деятелей.
It also recommended ensuring and respecting the impartiality and independence of the judiciary to guarantee that journalists receive a fair trial. В нем также рекомендовалось обеспечить и соблюдать беспристрастность и независимость судебной системы, с тем чтобы гарантировать журналистам справедливое судебное разбирательство.
AI recommended ensuring that the effective implementation of the principle of universal jurisdiction be in line with international standards. МА рекомендовала обеспечить, чтобы эффективное осуществление принципа универсальной юрисдикции соответствовало международным стандартам.
AI recommended ensuring that all measures taken in relation to unaccompanied minors be in line with national and international law. МА рекомендовала обеспечить, чтобы все меры, принимаемые по отношению к несопровождаемым несовершеннолетним, соответствовали внутреннему и международному праву.