Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечить"

Примеры: Ensuring - Обеспечить
(e) Ensure an effective land registration system and protect the rights of tenant farmers, ensuring a just division between tenant farmer and landlord; promote effective and constructive land reform; and ensure indigenous peoples' right to land; е) обеспечить эффективную систему регистрации земли и охрану прав арендаторов ферм с учетом справедливого разделения между арендатором фермы и землевладельцем; содействовать осуществлению эффективной и конструктивной земельной реформы; и обеспечить коренным народам право на землю;
Urge States to adopt effective measures to combat acts motivated by racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, to prevent these crimes from going unpunished and to ensure the rule of law, in particular implementing measures aimed at ensuring: настоятельно призываем государства принять эффективные меры по борьбе с актами, мотивируемыми расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью, с тем чтобы не оставлять эти преступления безнаказанными и обеспечить верховенство закона, в частности осуществляя меры, направленные на то, чтобы:
Ensure full and effective participation of developing countries and countries with economies in transition in the decision-making process of international financial institutions through reform and democratization of these institutions, as well as ensuring transparency and accountability in their management and operations;-G77] Обеспечить всестороннее и эффективное участие развивающихся стран и стран с переходной экономикой в процессе принятия решений в международных финансовых учреждениях путем реформирования и демократизации этих учреждений, а также обеспечения транспарентности и подотчетности в управлении ими и в их деятельности. - Группа 77]
Reaffirms paragraph 5 of its resolution 57/307, and requests the Secretary-General to guarantee the immediate independence of the Tribunal, including through ensuring the provision of administrative and logistical services that are exclusive to the secretariat of the Tribunal; подтверждает пункт 5 своей резолюции 57/307 и просит Генерального секретаря безотлагательно обеспечить гарантии независимости Трибунала, в том числе за счет обеспечения исключительного административного и материально-технического обслуживания секретариата Трибунала;
Encourage and assist in convening regional conferences on the revised World Programme of Action, the Standard Rules and the Convention, ensuring that disabled persons organizations, Government officials, legislators, researchers, academics and others have a meaningful role. в организации и проведении региональных конференций по пересмотренной Всемирной программе действий, Стандартным правилам и Конвенции с целью обеспечить, чтобы организации инвалидов, должностные лица, законодатели, исследователи, ученые и другие стороны активно участвовали в этой работе.
Strongly committed, in full and free exercise of our right to self-determination, to building a political community founded on the rule of law and capable of ensuring a lasting peace, guaranteeing a democratic order, and advancing our economic and social development; Свободно и в полном объеме осуществляя свои права на свободу волеизъявления, преданные идее построения политического сообщества, в основу которого положено господство права, способные обеспечить прочный мир, гарантировать демократический порядок и улучшить свое экономическое и социальное развитие;
Also welcomes the preparations by South Africa for the hosting of the 2010 World Cup, and expresses its continued support, where appropriate, to South Africa in the pursuit of ensuring the success of the tournament; приветствует также подготовительную работу, осуществляемую Южной Африкой для проведения Чемпионата мира по футболу 2010 года, и выражает свою неизменную поддержку, в надлежащих случаях, Южной Африке в реализации стремления обеспечить успешное проведение этого турнира;
Luxembourg has also introduced a specific legal framework for the development of public libraries throughout the country as a means of better disseminating knowledge and ensuring equality of access and of making it easier for everyone to participate in the knowledge society С другой стороны, в Люксембурге созданы особые правовые рамки для развития публичных библиотек на всей территории страны, в частности чтобы создать условия для более широкого распространения знаний, обеспечить равенство доступа и способствовать всеобщему приобщению к обществу знаний.
Entrust the Office of Internal Oversight Services with ensuring that all current and future investigations by the Office are conducted impartially, thoroughly, expeditiously, taking into account current capacity, and with full respect for due process, and that they are not subject to any unnecessary delays Поручить Управлению служб внутреннего надзора обеспечить, чтобы все текущие и будущие расследования Управления проводились беспристрастно, тщательно, оперативно, с учетом имеющихся возможностей, при полном соблюдении надлежащего процесса и без каких бы то ни было излишних проволочек
(b) Supporting and monitoring national commissions of inquiry into human rights and humanitarian law violations, with a view to ensuring respect for international standards relating to the administration of justice and law enforcement; for the benefit of Member States and the victims of violations; Ь) поддержка и отслеживание деятельности национальных комиссий по расследованию случаев нарушения прав человека и норм гуманитарного права с целью обеспечить соблюдение международных стандартов, касающихся отправления правосудия и обеспечения законности; в интересах государств-членов и жертв нарушений;
The core of these duties is laid down in article 43 of the Hague Regulations and focus upon the restoration and ensuring, as far as possible, public order and safety, while respecting, unless absolutely prevented, the laws in force in the country; суть этих обязательств изложена в статье 43 Гаагского положения и сконцентрирована на том, чтобы, насколько возможно, восстановить и обеспечить общественный порядок и безопасность, уважая действующие в стране законы, если тому не возникает непреодолимого препятствия;
(e) A strengthened link with the regional economic commissions to ensure greater coherence between the normative and operational work undertaken by the regional commissions and UNFPA, thereby ensuring synergies and avoiding duplication; ё) укрепление связей с региональными экономическими комиссиями в целях обеспечения большей степени согласованности между нормативной и оперативной деятельностью, осуществляемой региональными комиссиями и ЮНФПА, что позволит обеспечить синергические связи и избежать дублирования;
Loading instrument: A loading instrument consists of a computer (hardware) and a programme (software) and offers the possibility of ensuring that in every ballast or loading case: «"Прибор контроля загрузки": прибор контроля загрузки состоит из компьютера (аппаратное обеспечение) и программы (программное обеспечение) и позволяет обеспечить, чтобы каждый раз во время балластировки или загрузки:
98.18. Strengthen the efforts aimed at ensuring equal access to citizenship (Poland), and ensure that the administrative procedures and legislative provisions on citizenship do not put at a disadvantage persons of non-Croat ethnic origin (Poland; Finland); 98.18 укрепить усилия, направленные на обеспечение равного доступа к гражданству (Польша), и обеспечить, чтобы права лиц нехорватской этнической принадлежности не ущемлялись в ходе административных процедур и в рамках законодательных положений, касающихся гражданства (Польша, Финляндия);
Manage internal control (policies and procedures conceived and put in place by management to guarantee the legality and regularity of transactions, notably by ensuring the safeguarding of assets and information, the quality of accounting records and the timely production of reliable financial and management information); обеспечить внутренний контроль (принципы и процедуры, разработанные и введенные в действие руководством с целью гарантировать законность и регулярность операций, прежде всего посредством обеспечения защиты активов и информации, качества учетных записей, а также своевременного составления надежной финансовой и управленческой информации);
in order to reach a sufficient level of transparency, a system should be put in place ensuring NNSC to have access to classified information at the same level as the troop sending nations, as required. для того чтобы обеспечить достаточный уровень транспарентности, следует создать такую систему, которая дала бы КНСН доступ к секретным материалам, когда это необходимо, на таком же уровне, как и для государств, направляющих войска.
To protect its migrant workers from exploitation by ensuring that applicable laws and practices conform to international human rights standards guaranteeing migrant workers their human rights, including the right to freedom of movement (Canada); Обеспечить защиту трудящихся-мигрантов от эксплуатации путем приведения применимых законов и практики в соответствие с международными стандартами прав человека, гарантирующими трудящимся-мигрантам их права человека, включая право на свободу передвижения (Канада);
There are no specific mechanisms in place to cope with a potential increase of cases due to increased mobility that can provide an efficient administration of justice, ensuring a fair treatment of staff regarding the implementation of mobility (see paragraphs 59 and 84 to 86); не создано конкретных механизмов, способных справиться с возможным увеличением числа дел в связи с повышением мобильности и обеспечить эффективное отправление правосудия при соблюдении принципа справедливого отношения к персоналу в связи с осуществлением программ мобильности (см. пункты 59 и 84-86);
Urges the Secretary-General to ensure that the Small Island Developing States Unit of the Department of Economic and Social Affairs is sufficiently and sustainably staffed to undertake its broad range of mandated functions with a view to ensuring the full and effective implementation of the Mauritius Strategy for Implementation; настоятельно призывает Генерального секретаря обеспечить достаточное и приемлемое укомплектование Группы по малым островным развивающимся государствам Департамента по экономическим и социальным вопросам, чтобы она могла выполнять широкий круг предусмотренных ее мандатом функций в целях обеспечения полной и эффективной реализации Маврикийской стратегии осуществления;
Emphasizes that the report should be based on clear, measurable MYFF indicators, ensuring that the country and regional programme results and performance data consolidated at the end of the respective programming cycles are drawn upon; З. подчеркивает, что доклад должен основываться на четких и поддающихся измерению показателях МРПФ, с тем чтобы обеспечить использование и учет данных о результатах и показателях осуществления страновых и региональных программ, консолидированных на конец соответствующих программных циклов;
Requests the Secretary-General of UNCTAD to take concrete steps towards ensuring that integral support including post-accession assistance is provided, that the internal resource base of the technical assistance programme is strengthened, and that close collaboration with WTO and other relevant organizations is continued and enhanced; просит Генерального секретаря ЮНКТАД принять конкретные меры с целью обеспечить оказание комплексной поддержки, в том числе помощи после присоединения, укрепление базы внутренних ресурсов программы технической помощи и продолжение и расширение тесного сотрудничества с ВТО и другими соответствующими организациями;
Encourages developing countries to establish regional arrangements where they do not exist, with the support of the international community and development partners to ensure adequate food production and thereby contribute to ensuring food security, in particular in developing countries that have scarce fertile land; рекомендует развивающимся странам заключать региональные соглашения в тех случаях, когда их не существует, при поддержке международного сообщества и партнеров по развитию с целью обеспечить адекватное производство продовольствия и тем самым способствовать обеспечению продовольственной безопасности, в частности в развивающихся, которые не располагают обширными плодородными землями;
(c) Ensure that all alternative care institutions and programmes are well monitored, including by independent complaint monitoring mechanisms and non-governmental organizations, with a view to ensuring the protection of children's rights, and provide children with easy access to these mechanisms; с) обеспечить, чтобы все учреждения и программы по альтернативному уходу подвергались эффективному контролю, в том числе со стороны независимых контрольных механизмов получения и рассмотрения жалоб и неправительственных организаций, с целью обеспечения защиты прав детей и беспрепятственного доступа детей к этим механизмам;
Apply budgetary resources and create skills among health personnel, in order to effectively comply with the right to health care of persons with disabilities, ensuring that hospitals and health centres are accessible to persons with disabilities; Ь) выделить бюджетные средства и обеспечить подготовку квалифицированного медицинского персонала, с тем чтобы эффективно осуществлять право на здравоохранение инвалидов, обеспечив доступность больниц и медицинских центров для инвалидов;
(c) Ensure that impact assessments of human rights, including child rights, are conducted prior to the conclusion of trade agreements with a view to ensuring that measures are taken to prevent the occurrence of child rights violations; с) обеспечить, чтобы оценки последствий для прав человека, в том числе для прав ребенка, проводились до заключения торговых соглашений, с тем чтобы принимались меры во избежание нарушений прав ребенка;