Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечить"

Примеры: Ensuring - Обеспечить
They built on comparative advantages of each entity thus avoiding duplication and ensuring the efficient use of funds. Они позволили использовать сравнительные преимущества каждого учреждения, что позволило избежать дублирования и обеспечить эффективное использование средств.
The interrelated approach set out below is aimed at ensuring an effective integration of capacity-building into each of the work programme deliverables. Изложенный ниже взаимосвязанный подход призван обеспечить эффективную интеграцию создания потенциала в каждый из результатов программы работы.
Maximizing these contributions depends upon ensuring their accessibility, equitability and relevance to the priorities of IDW. Для получения максимальной отдачи от их применения необходимо обеспечить их доступность, справедливый характер и актуальность с точки зрения приоритетов ВПЖ.
Doing so is the best way of ensuring broad community support. Это является наилучшим способом обеспечить широкую общинную поддержку.
The Government was committed to ensuring inclusion and social mobility for all Colombians. Правительство обязалось обеспечить интеграцию и социальную мобильность для всех колумбийцев.
The United Nations was an optimal platform for building multilateral partnerships ensuring flexible coordination among partners, as well as balanced interests. Организация Объединенных Наций является оптимальной платформой для формирования многосторонних партнерств, способной обеспечить гибкую координацию работы участников, а также баланс их интересов.
It was only through active collaboration with indigenous peoples that the international community could achieve food production systems capable of ensuring the sustainable future of Mother Earth. Только путем активного взаимодействия с коренными народами международное сообщество может создать системы производства продовольствия, способные обеспечить устойчивое будущее Матери-Земли.
India has a long way to go in ensuring equal opportunities for women and protecting women's rights. Индии еще многое предстоит сделать, чтобы обеспечить равные возможности для женщин и защитить их права человека.
The localized versions have been instrumental in ensuring wider field uptake of the modules, and promoting the institutionalization of the programme into national capacity-building frameworks. Локализованные версии помогают обеспечить более широкое применение модулей на местах и содействовать институционализации программы в национальных структурах по наращиванию потенциала.
UNICEF was also committed to ensuring that 30,000 enrolled children were provided with school supplies at the beginning of the academic year. ЮНИСЕФ также намерен обеспечить 30000 поступивших в школы детей школьными принадлежностями в начале учебного года.
Mauritius is improving its competitiveness and productivity while ensuring that work is decent and productive and delivers a fair income. Маврикий прилагает усилия для того, чтобы повысить свою конкурентоспособность и продуктивность и одновременно обеспечить достойные условия труда, поднять его производительность и добиться, чтобы он приносил достаточный доход.
Delegations called for ensuring a strong linkage between the evaluation function and the strategic priorities of UNFPA. Делегации рекомендовали обеспечить прочную связь между функцией оценки и стратегическими приоритетами ЮНФПА.
UNOPS supported European Union electoral observation missions in Nicaragua and Peru aimed at ensuring transparency in the democratic process. ЮНОПС оказывало поддержку миссиям Европейского союза в Никарагуа и Перу по наблюдению за выборами, призванным обеспечить транспарент-ность в демократическом процессе.
Robust project and budgetary management is a core organizational requirement, reducing instances of overexpenditure while ensuring timely programme delivery and satisfactory financial execution. Одним из основных организационных требований является продуманное управление проектами и бюджетами, которое позволяет сократить количество случаев перерасхода отпущенных средств и обеспечить при этом своевременное осуществление программ и удовлетворительное исполнение бюджетов.
The Fijian Government is committed to ensuring the rights of all Fijians. Правительство Фиджи стремится обеспечить права всех фиджийцев.
The Fijian Government is committed to enhancing the operation of Fijian law and order institutions and to ensuring the country's national security and sovereignty. Правительство Фиджи стремится повысить эффективность фиджийских органов правопорядка и обеспечить национальную безопасность и суверенитет страны.
The Committee is ensuring the implementation of law in all public institutions within two years. Комитет должен обеспечить выполнение законодательства во всех государственных учреждениях в течение двух лет.
Moving negotiation processes to parallel tracks, outside the Conference, is hardly helpful to ensuring the universality and viability of an agreement. Увод переговорных процессов в параллельные треки, за пределы Конференции, вряд ли способен обеспечить универсальность и жизнеспособность соглашения.
It also requires ensuring the participation of older persons in important decisions that affect their lives. Для этого надо также обеспечить участие пожилых людей в принятии тех важных решений, от которых зависит их жизнь.
This system has succeeded in ensuring the minimum food security. С помощью этой системы удалось обеспечить минимальную продовольственную безопасность.
The Committee recommends that the State party continue to monitor accommodation conditions for migrant workers with a view to ensuring their right to adequate housing. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать мониторинг жилищных условий трудящихся-мигрантов с целью обеспечить их право на достаточное жилище.
Developing countries are facing two major tasks: ensuring universal primary education and improving the quality of formal education. Перед развивающимися странами стоят две основные задачи: обеспечить всеобщее начальное образование и повысить качество формального образования.
He called on delegations for their support in ensuring the participation of ministers from their countries at the joint high-level segment of the MOPs. Он призвал делегации помочь обеспечить участие министров их стран в совместном сегменте высокого уровня в рамках Совещаний Сторон.
Corporate governance principles coalesce around the idea of ensuring stronger transparency and accountability in the corporate sphere. Принципы корпоративного управления призваны обеспечить более высокую степень прозрачности и подотчетности в корпоративной среде.
It was explained that the term "authorized" aimed at ensuring that permitted changes would be recorded. Было разъяснено, что термин "санкционированный" призван обеспечить, чтобы в запись вносились лишь разрешенные изменения.