Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечить"

Примеры: Ensuring - Обеспечить
The Advisory Committee had stressed the importance of ensuring that those reforms were adhered to by the Secretariat and by Member States. Консультативный комитет подчеркнул, насколько важно обеспечить, чтобы Секретариат и государства-члены придерживались этих реформ.
There is a need for rationalizing these processes and ensuring better sequencing. Необходимо рационализировать эти процессы и обеспечить более четкое определение последовательных этапов.
We therefore attach importance to ensuring that before elections take place, displaced persons and refugees are able to return to Kosovo. Поэтому мы придаем такое значение задаче обеспечить, чтобы еще до выборов беженцы и перемещенные лица могли вернуться в Косово.
We commit ourselves to ensuring adequate technical assistance and support for capacity building in this area. Мы обязуемся обеспечить адекватную техническую помощь и поддержку в создании потенциала в этой области .
Should these provisions fail to be met, the public authorities are responsible for ensuring the provision of the essential services. Если вышеуказанные положения нарушаются, то государственные власти обязаны обеспечить предоставление населению таких жизненно важных услуг.
We know that a society fractured by conflict is often incapable - unassisted - of ensuring the dispassionate exercise of justice. Нам известно, что расколотое конфликтом общество зачастую - без помощи извне - не в состоянии обеспечить беспристрастное отправление правосудия.
They committed themselves to ensuring that the benefits of information and communication technologies (ICT) are made available to all. Они взяли на себя обязательство обеспечить, чтобы выгоды от информационной и коммуникационной технологии (ИКТ) стали бы доступны для всех.
They are also responsible for ensuring that our beneficiaries and partners know about it. Они обязаны также обеспечить, чтобы о нем знали наши бенефициары и партнеры.
The Secretary-General is committed to ensuring that discrimination is not tolerated in the Organization and that any such allegations will be promptly addressed. Генеральный секретарь преисполнен решимости обеспечить нетерпимое отношение к дискриминации в Организации и своевременное рассмотрение любых утверждений о ней.
The dependency being created by these technologies calls for collective thinking with the aim of ensuring the proper use of all these means. Зависимость, вызванная применением таких технологий, требует совместного размышления, с тем чтобы обеспечить надлежащее использование всех этих средств.
In the case of firearms the resultant slag merely contributes to ensuring that the cut pieces are less useful for reconstruction. В случае огнестрельного оружия окалина в результате резки лишь помогает обеспечить, чтобы разрезанные куски не были пригодны для восстановления.
The objective of ensuring that technical cooperation was based on priorities established by Member States had been achieved. Задача обеспечить, чтобы в основе технического сотрудничества лежали приори-теты, установленные государствами - членами, выпол-нена.
The steering group has been organized with the purpose of ensuring management anchorage and commitment in the implementation process. Координационная группа была создана с целью обеспечить заинтересованность руководства в процессе осуществления и его приверженность этому процессу.
Only a few reviewed countries have succeeded in ensuring compliance with environmental requirements during this process. В ходе этого процесса обеспечить соблюдение экологических требований удалось лишь нескольким из охваченных обзором стран.
She assured Committee members that she and the High Commissioner were fully committed to ensuring a smooth transition. Оратор заверяет членов Комитета, что она и Верховный комиссар полны решимости обеспечить безболезненную передачу функций.
We cannot afford to fail to honour for yet another decade our commitments if we are serious about ensuring human security. Мы не можем себе позволить не выполнить обязательств и в этом десятилетии, если всерьез хотим обеспечить безопасность человека.
The States parties to the Protocol would now be responsible for ensuring its implementation. И теперь государствам-участникам Протокола надлежит обеспечить его осуществление.
The national plan of action includes the overall objective of eradicating poverty and ensuring women's economic empowerment with a view to sustainable development. В национальном плане действий определена следующая глобальная цель: искоренить нищету и обеспечить женщинам возможности в сфере экономики в целях устойчивого развития.
Strengthening health systems is complex and demanding, and requirements include upgrading and expanding facilities and ensuring a reliable supply of commodities. Укрепление систем здравоохранения является сложной и требующей значительных усилий задачей, для этого необходимо, в частности, модернизировать и расширить соответствующие службы и обеспечить надежную поставку товаров.
Such a legally binding instrument would provide a better means of ensuring compliance with the rules. Такой юридически обязательный документ позволит обеспечить более эффективные средства для соблюдения установленных норм.
The challenge lies in ensuring that unit models and classifications are applied consistently across all statistical measures. Здесь задача заключается в том, чтобы обеспечить последовательное применение моделей и классификаций ко всем статистическим параметрам.
They were impartially and professionally managed, thereby ensuring the overall integrity of the electoral process. Они были организованы на высоком профессиональном уровне с соблюдением принципа беспристрастности, что позволило обеспечить общую целостность выборного процесса.
The panel members shall be selected with a view to ensuring that the rights of all parties are respected. Члены коллегии выбираются таким образом, чтобы обеспечить уважение прав всех сторон.
Governments faced the challenge not only of attracting FDI but also of ensuring that it benefited their economies. Перед правительствами стоит задача не только привлечь ПИИ, но и обеспечить выгоды от них для своей экономики.
We are hopeful that you will intervene with the Compensation Commission with a view to ensuring a positive response to this legitimate request. Мы надеемся, что Вы сможете повлиять на Компенсационную комиссию, с тем чтобы обеспечить положительный ответ на эту законную просьбу.