Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечить"

Примеры: Ensuring - Обеспечить
Support the capacity and development of the Cambodian Red Cross in undertaking data collection and information management with a view to ensuring maximum autonomy. Поддерживать потенциал и развитие Камбоджийского Красного Креста в реализации сбора данных и информационном обеспечении, с тем чтобы обеспечить максимум автономности.
She reiterated her commitment to ensuring RHCS and stated that without commodities there could be no programme. Она вновь заявила о своем стремлении обеспечить СОРЗ и указала, что без таких средств не может быть никакой программы.
States had established legal regimes aimed at ensuring the independence of the judiciary. Государства установили правовые режимы, призванные обеспечить независимость судебных органов.
All those efforts were being made with the goal of ensuring that human rights were constitutionally protected for all citizens. Все эти шаги предпринимаются для того, чтобы обеспечить конституционную защиту прав всех граждан.
This programme is essentially for ensuring that basic education gets to all pupils of primary school age in all parts of the country. Эта программа имеет своей целью обеспечить, что все дети начального школьного возраста во всех районах страны получали базовое образование.
The Special Rapporteur stresses the urgent necessity of ensuring the availability and accessibility of treatment for all. Специальный докладчик подчеркивает настоятельную необходимость обеспечить возможность и доступность лечения для всех.
Providing appropriate information backstopping for peacekeeping operations was essential for ensuring the safety of staff and the success of missions. Крайне важно обеспечить операции по поддержанию мира соответствующими информационными инфраструктурами, чтобы гарантировать безопасность персонала и успешное выполнение сотрудниками их задач.
He called upon the secretariat to ensure both internal and external coordination with a view to ensuring more coherence and efficiency. Он призвал секретариат обеспечить как внутреннюю, так и внешнюю координацию в целях повышения согласованности и эффективности.
CCW Review Conferences play an important role in ensuring that the Convention remains a dynamic and robust instrument. Обзорные конференции по КНО играют важную роль с целью обеспечить, чтобы Конвенция оставалась динамичным и надежным инструментом.
A solemn commitment has thus been made to enhance social and economic prosperity for all people, thereby ensuring a better world. Таким образом было дано торжественное обещание обеспечить социальное и экономическое процветание всех народов и с помощью этого улучшить мир.
To that end, the Secretary-General is committed to ensuring that the Organization becomes fully results-oriented. В связи с этим Генеральный секретарь считает своим долгом обеспечить превращение Организации в полностью ориентированную на конкретные результаты.
The Consumer Price Index is perhaps most relevant in determining the lowest level of remuneration capable of ensuring a minimum level of existence. При установлении нижнего предела вознаграждения, позволяющего обеспечить минимальный уровень жизни, наиболее важным показателем является, возможно, индекс цен на потребительские товары.
It also recommends that the State party pay attention to the situation of disabled married women with a view to ensuring their economic independence. Он также рекомендует государству-участнику обратить внимание на положение замужних женщин-инвалидов, с тем чтобы обеспечить их экономическую независимость.
It is also important to aim at ensuring participation of all basin countries in a joint body. Важно также стремится обеспечить участие в совместном органе всех государств бассейна.
In 2007, they adopted a Regulation aimed at ensuring public participation in the activities of this joint body. В 2007 году, они приняли регламент, призванный обеспечить участие общественности в деятельности этого совместного органа.
These directives are aimed at ensuring the protection of the human rights of suspects arrested and detained in police custody. Эти директивы призваны обеспечить защиту прав человека подозреваемых лиц, арестованных и содержащихся под стражей в полицейских учреждениях.
The need to make treatment more affordable and ensuring sustainable access to quality medicines in Africa was also underlined by the UNAIDS Executive Director. Исполнительный директор ЮНЭЙДС также подчеркнул потребность в том, чтобы сделать лечение более доступным по цене и обеспечить доступ к качественным лекарственным препаратам в Африке.
Gerry Parfitt, Audit Partner, KPMG, conceded the profession had not done enough in reducing corruption and ensuring transparency. Джерри Парфит (Gerry Parfitt), партнер по аудиту компании KPMG в Украине, считает, что профессия приложила недостаточно усилий, чтобы сократить уровень коррупции и обеспечить прозрачность.
Howden are committed to ensuring the maximum level of accessibility of this web site. Howden стремится обеспечить максимальный уровень доступа к данному веб-сайту.
That is why the EU should strive to create a fiscal framework that has the sole objective of ensuring that its members' debts are sustainable. Именно поэтому ЕС должен стремиться к созданию бюджетной основы, которая имеет единственную цель: обеспечить устойчивость долгов своих членов.
It is reasoned that the shorter the distance for movement of ballot boxes, the greater the chances of ensuring their safety. При этом полагают, что сокращение расстояния перевозки урн с избирательными бюллетенями повышает шансы обеспечить их безопасность.
Attracting talented and qualified candidates to join the Organization is another means of ensuring that the staff will respond to today's challenges. Другим способом обеспечить, чтобы персонал мог справляться с сегодняшними задачами, является привлечение в Организацию талантливых и квалифицированных кандидатов.
We need the United Nations in ensuring fundamental human rights for all people. Организация Объединенных Наций нужна нам, чтобы обеспечить основополагающие права человека для всех.
Much effort is devoted in ensuring that every draft administrative issuance is in strict conformity with established policies. Прилагаются значительные усилия для того, чтобы обеспечить подготовку каждого проекта административного документа в строгом соответствии с установленными принципами.
In many cases the customer demands that a supplier has an ISO certificate to secure and ensuring the requirements. Во многих случаях заказчик требует от поставщика наличия сертификатов ISO с тем, чтобы обеспечить безопасность и гарантию выполнения таких требований.