Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечить"

Примеры: Ensuring - Обеспечить
To address the imbalance in development of rural and urban areas, government must create viable agricultural industries, livelihood and job opportunities for rural women that harness the resources in the area while ensuring food security and protecting the environment. Для обеспечения более сбалансированного развития сельских и городских районов правительство должно создать надежную сельскохозяйственную промышленность, обеспечить средства к существованию и занятость для сельских женщин, чтобы увеличить объем ресурсов, имеющихся в этой области, при обеспечении продовольственной безопасности и охраны окружающей среды.
The project was initiated to avoid the creation and maintenance of multiple databases at United Nations duty stations and further enhance system-wide security by ensuring that all locations are working from the same database when issuing or denying ID cards. Данный проект был инициирован с тем, чтобы избежать создания и ведения нескольких баз данных в местах службы сотрудников Организации Объединенных Наций и обеспечить дальнейшее укрепление общесистемной безопасности за счет использования во всех местах службы единой базы данных при выдаче или отказе в выдаче удостоверений личности.
The General Assembly should provide a follow-up to these very important issues, and it is incumbent upon us to implement the goals of the International Year of the Family by ensuring an effective follow-up to these activities. Генеральной Ассамблее следует обеспечить выполнение решений по этим весьма важным вопросом, и мы должны достичь целей Международного года семьи, обеспечив эффективную деятельность в развитие этих мероприятий.
We need to prioritize our goals in the fight against terrorism so as to ensure that we remain on track and do not lose sight of our long-term objective of ensuring and maintaining international peace and security. Нам нужно определить приоритеты в борьбе с терроризмом, с тем чтобы обеспечить продолжение продвижения в этом направлении, не упуская при этом из вида нашу долгосрочную цель - обеспечение и поддержание международного мира и безопасности.
We believe that the United Nations, in conjunction with the African Union, ECOWAS and the CPLP, is the most suited to ensuring in those circumstances that the population and the political parties of Guinea-Bissau view the process of legislative elections as the solution the country requires. Мы считаем, что Организация Объединенных Наций совместно с Африканским союзом, ЭКОВАС и СПГ способна наилучшим образом в данных обстоятельствах обеспечить, чтобы население и политические партии Гвинеи-Бисау считали процесс выборов в законодательные органы единственным решением, необходимым для этой страны.
The objective set forth by the international community for Kosovo is none other than that of ensuring democratization and stabilization of the province and consolidating a multi-ethnic society that guarantees fundamental rights and freedoms for its citizens, with values compatible with those of Europe. Цель, поставленная международным сообществом для Косово, состоит в том, чтобы обеспечить демократизацию и стабильность в крае и создать многоэтническое общество, гарантирующее своим гражданам основные права и свободы, а также ценности, которые разделяют другие европейцы.
The number of staff in the office will increase from 49 to 63 to provide the additional human resources needed for implementing this complex programme, thus ensuring that there is a better balance between national and international Professionals. Численность сотрудников отделения возрастет с 49 до 63 человек, что позволит отразить потребности в дополнительных людских ресурсах, обусловленные сложностью этой программы, и обеспечить более полную сбалансированность численности национальных сотрудников и международных сотрудников категории специалистов.
The Council committed itself to ensuring the mainstreaming of gender in all policies, programmes and activities of the AU and gave particular responsibility for fulfilling this commitment to the Chairperson of the AU Commission. Комитет обязался обеспечить включение гендерных проблем во все стратегии, программы и мероприятия АС и возложил первостепенную ответственность за выполнение этого обязательства на Председателя Комиссии АС.
To take concrete steps towards developing and strengthening a united network of Internet Learning Centers that are open to community access that improve educational opportunities and build stronger civil society; to set a target of ensuring that all schools have Internet access by 2010. Предпринять конкретные шаги по развитию и укреплению объединенной сети «Обучающих Интернет Центров», открытых для общественности, расширяющих возможности для получения образования и содействующих построению более крепкого гражданского общества; поставить следующую цель - обеспечить доступ всех школ к Интернет к 2010 году.
The bureaux should carefully review these proposals, ensuring that they contribute to the integrated work programme, notably work area 4. Бюро обоих органов следует тщательно изучить эти предложения и обеспечить, чтобы их реализация содействовала осуществлению комплексной программы работы, в частности деятельности в области работы 4;
In his closing remarks, the President expressed his gratitude to the Parties and the members of the Bureau for their dedication to ensuring the best possible outcome for the conference, as well as to the Executive Secretary for her outstanding advice and support during the session. В своем заключительном слове Председатель выразил признательность Сторонам и членам Президиума за их стремление обеспечить возможно наилучшие результаты работы Конференции, а также Исполнительному секретарю за ее консультативную помощь и поддержку в ходе сессии.
It will also allow for the identification of priority areas for which Members States will be invited to establish voluntary targets, aimed at ensuring the implementation of relevant provisions of the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development and the Millennium Development Goals. Он позволит также наметить приоритетные направления, для которых государствам-членам будет предложено определить добровольные цели, с тем чтобы обеспечить реализацию соответствующих положений Плана выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Well-organized technical assistance for developing countries and countries with economies in transition and countries emerging from conflict was of paramount importance in ensuring that those States had sufficient capacity to fight all forms of crime. Для того чтобы развивающиеся страны, страны с переходной экономикой и страны, выходящие из конфликтов, обладали достаточным потенциалом для борьбы со всеми видами преступности, чрезвычайно важно обеспечить предоставление им тщательно организованной технической помощи.
The third edition, published in 2004 (), provides a reference for nations to assist them in developing and establishing national codes of practice for securing microbiological assets, yet ensuring their availability for clinical, research and epidemiological purposes. Третье издание, опубликованное в 2004 году (), представляет собой эталон для стран с целью помочь им при разработке и установлении национальных кодексов практики с целью обезопасить микробиологические ресурсы и вместе с тем обеспечить их наличность для клинических, исследовательских и эпидемиологических целей.
An integral part of health systems and universal coverage is ensuring access and affordability of medicines, rapid development and dissemination of information, the development of health technologies and the provision of medicines and vaccines to the world's poor and most vulnerable populations. Будучи неотъемлемой частью системы здравоохранения, всеобщий охват позволяет обеспечить доступ к лекарственным средствам и их доступность, оперативную разработку и распространение информационных материалов, разработку медицинских технологий и обеспечение неимущих и наиболее уязвимых слоев населения мира лекарственными средствами и вакцинами.
WELCOMES efforts made by the Commission and Member States during the Signing Week, which is organised in December of every year, aimed at ensuring that treaties are signed; приветствует усилия, приложенные Комиссией и государствами-членами в ходе недели подписания, организуемой в декабре каждого года с целью обеспечить подписание договоров;
The organizations may wish to increase the frequency of human resources audits to assist country offices in ensuring greater consistency in human resources management and delegated authority in this area, as well as better adherence to due process. Организации, возможно, пожелают чаще проводить проверки в области людских ресурсов с целью помочь страновым отделениям обеспечить большую согласованность в области управления людскими ресурсами и делегирование полномочий в этой области, а также более четкое соблюдение положений о надлежащем разбирательстве.
In the circumstances, we expect your good offices to be directed towards Ethiopia with the aim of ensuring the respect of the rule of law and securing Ethiopia's compliance with the provisions of the Algiers Agreements and the decision of the Boundary Commission. В этих обстоятельствах мы ожидаем, что Вы используете добрые услуги в отношении Эфиопии с целью добиться уважения норм права и обеспечить выполнение Эфиопией положений Алжирских соглашений и решения Комиссии по установлению границы.
However, this form of cooperation requires that the Czech Republic also be capable of offering and ensuring the appropriate special protection of protected persons as a service of the Police of the Czech Republic at the request of an authority in another country. Вместе с тем эта форма сотрудничества обусловливает необходимость в том, чтобы и Чешская Республика была готова обеспечить и обеспечивала надлежащую особую защиту таких лиц силами полиции Чешской Республики по просьбе того или иного органа другой страны.
Agriculture will have to be able to release water to other, high value uses while at the same time ensuring water accessibility and affordability to poor farmers. В сельском хозяйстве необходимо будет обеспечить возможность выделения водных ресурсов на другие весьма важные нужды при одновременном обеспечении доступности и приемлемости по стоимости водных ресурсов для бедных фермеров.
(c) Succession management, to provide a framework for building the capability and adaptability of mission staff by ensuring the continuity of leadership and management positions; с) организация замены персонала, которая призвана обеспечить основу для наращивания кадрового потенциала миссии путем обеспечения преемственности на руководящих и управленческих должностях;
As regards the nuclear fuel cycle, the best way of providing sustainable security for all is by ensuring that States work together in all stages of the cycle. Что касается ядерного топливного цикла, то наилучший способ обеспечить устойчивый уровень безопасности для всех состоит в том, чтобы предоставить государствам возможность совместно работать на всех этапах этого цикла.
The Committee recognizes the need to respond to the refocused priorities, ensuring critical programme capacity while also guaranteeing the safety and security of assets and staff, given the prevalent security conditions in the mission area. Комитет отдает себе отчет в необходимости реагирования на меняющиеся приоритеты, с тем чтобы обеспечить наличие жизненно важного потенциала по программам и одновременно гарантировать безопасность и охрану имущества и персонала с учетом сложившейся в районе миссии обстановки в плане безопасности.
Similarly, Argentina understands that it is one of the main responsibilities of States to guarantee its inhabitants the right to water as a fundamental aspect of guaranteeing the right to life and ensuring an adequate standard of living. Аргентина также исходит из того, что одно из главных обязательств государства состоит в том, чтобы обеспечить своим гражданам право на воду в качестве одного из важнейших аспектов гарантирования права на жизнь и обеспечения адекватного уровня жизни.
As our Head of State emphasized in his speech before the diplomatic corps at the beginning of the year, the Togolese Government plans to spare no effort in ensuring the success of the upcoming presidential election, which will consolidate the gains already obtained by the Togolese democracy. Как подчеркнул глава нашего государства в начале текущего года в своей речи перед дипломатическим корпусом, тоголезское правительство намерено приложить все усилия к тому, чтобы обеспечить успех предстоящих президентских выборов, которыми будут упрочены завоевания, уже достигнутые тоголезской демократией.