Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечить"

Примеры: Ensuring - Обеспечить
The Global Office is also committed to ensuring the availability of data documentation so as to be able to respond to user queries. Глобальное управление также стремится обеспечить наличие задокументированных данных, с тем чтобы иметь возможность отвечать на запросы пользователей.
It discussed various policy options aimed at ensuring development gains from FDI in natural resources. Участники совещания обсудили различные варианты политики, призванные обеспечить отдачу ПИИ в секторе природных ресурсов для развития.
We are also ensuring that equipment for our physically challenged citizens is affordable. Мы также стремимся обеспечить доступность специального оборудования для граждан, страдающих физическими недостатками.
Governments made a commitment to ensuring that macroeconomic policies reflected and integrated employment growth with poverty reduction objectives. Правительства обязались обеспечить, чтобы макроэкономическая политика отражала и полностью учитывала задачи по обеспечению роста занятости и сокращения масштабов нищеты.
The presiding officer is responsible for ensuring that statements made on a point of order are in conformity with the present description. Председательствующий обязан обеспечить, чтобы выступления по порядку ведения заседания соответствовали этой характеристике.
The State is incapable of ensuring the complainants' protection. Государство не в состоянии обеспечить защиту заявителей.
One of the Government's priorities is to improve health care with a view to ensuring that the population receives more assistance. Одним из приоритетов правительства является улучшение системы здравоохранения с целью обеспечить более значительный объем помощи населению.
The Pacific Island Forum group remains committed to ensuring an effective United Nations. Форум тихоокеанских островов выражает твердую решимость обеспечить эффективность Объединенных Наций.
We can therefore assure the Council that there will be no problem ensuring the national ownership of those mechanisms. Таким образом, мы можем заверить Совет в том, что у нас не будет сложностей в том, чтобы обеспечить активное участие национальных структур в деятельности этих механизмов.
The debate then focused on how to introduce an effective competition policy that is supportive of development and ensuring consumer benefits from competition in globalizing markets. Затем обсуждения сосредоточились на том, как обеспечить проведение в жизнь эффективной конкурентной политики, которая была бы благоприятной для развития и позволяла бы потребителям извлекать выгоду из конкуренции на глобализирующихся рынках.
This includes ensuring that forensic experts are given adequate access and security in investigations into the alleged mass graves in Chemmani. В частности, необходимо обеспечить надлежащие возможности и безопасность для судебно-медицинских экспертов при проведении расследований в связи с предполагаемыми массовыми захоронениями людей в районе Чеммани.
A better balance should be found ensuring price comparisons across countries while keeping the extra burden to a minimum. Необходимо найти более сбалансированный подход, с тем чтобы обеспечить сопоставление цен между странами при минимальной дополнительной нагрузке.
Legislation ensuring equal pay for equal work should be instituted and enforced. Необходимо обеспечить принятие и соблюдение законов, гарантирующих равную оплату за равный труд.
The remedy consisted in making torture a specific criminal offence and ensuring that all provisions of the Convention governing extradition were covered. Цель средства правовой защиты состоит в том, чтобы квалифицировать пытку в качестве отдельного уголовного преступления и обеспечить охват всех положений Конвенции, регулирующих процедуру выдачи.
That legal regime must be respected and strengthened through multilateral action, which is the only way of ensuring the achievement of tangible progress. Мы должны обеспечить соблюдение и укрепление этого режима путем принятия многосторонних мер, которые являются единственным способом достижения существенного прогресса.
Linked to this, there were situations in which States were not fully capable of ensuring security for refugees. В этой связи имеются ситуации, когда государства неполностью способны обеспечить безопасность беженцев.
At the same time, a moral politician never succeeds single-handedly in ensuring the common good. В то же время моральный политик никогда не в состоянии в одиночку обеспечить всеобщее благо.
Policies aimed at ensuring export-led growth also include export subsidies and barriers to imports. Политика, целью которой является обеспечить экономический рост за счет экспорта также включает в себя субсидии на экспорт и ограничения на импорт.
The Movement of Non-Aligned Countries was committed to ensuring that international instruments adopted in that area enjoyed the widest possible support. Движение неприсоединившихся стран полно решимости обеспечить самую широкую поддержку международных документов, принятых в этой области.
Moreover, a local partner helps in ensuring local contacts and commitments. Кроме того, местный партнер помогает обеспечить контакты и поддержку на местном уровне.
The two Governments are charged with ensuring that construction of the system will begin in October this year. Правительствам двух стран поручено обеспечить начало строительства этой системы в октябре текущего года.
This is the only approach capable of ensuring the efficiency of our cooperation, the beneficial quality of our ties and our common prosperity. Это единственный подход, который позволит обеспечить эффективность нашего сотрудничества, взаимовыгодный характер наших связей и наше общее процветание.
He was equally committed to ensuring that staff were accorded every fair opportunity to address any questions related to them. Он также твердо намерен обеспечить, чтобы сотрудники имели равную возможность затрагивать любые касающиеся их вопросы.
Partnerships at the country level could assist UNDP in ensuring more financing through additional non-core contributions. Партнерство на страновом уровне может помочь ПРООН обеспечить финансирование в большем объеме за счет дополнительных взносов на неосновные виды деятельности.
Primarily, this involves ensuring that local banking institutions that borrow abroad or take deposits from foreign sources are sound. Для этого необходимо прежде всего обеспечить, чтобы местные банковские учреждения, осуществляющие заемные операции за границей или принимающие иностранные вклады, были надежными.