Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечить"

Примеры: Ensuring - Обеспечить
To take, as soon as possible, the measures necessary to operationalize national human rights institutions, ensuring their independence and de-politicization, with the technical assistance of OHCHR (Canada); принять по возможности в самое ближайшее время меры, необходимые для обеспечения функционирования национальных правозащитных учреждений, обеспечить их независимость и деполитизацию при технической помощи УВКПЧ (Канада);
Promote national reconciliation taking into account and protecting Sri Lanka's ethnic and religious pluralism, ensuring that all religious denominations are granted equal treatment and enjoy their fundamental rights (Holy See); 127.56 поощрять национальное примирение, учитывая и сохраняя характерный для Шри-Ланки этнический и религиозный плюрализм, и обеспечить всем религиозным конфессиям равное обращение и основополагающие права (Святой Престол);
While recognizing the creation of the National Council for the Integration of Persons with Disability, CRPD recommended specifically designating a national monitoring mechanism in conformity with the Paris Principles, and ensuring the participation of persons with disabilities and their organizations in the monitoring process. Признавая создание Национального совета по интеграции инвалидов, КЛРД рекомендовал назначить в соответствии с Парижскими принципами профильный национальный механизм мониторинга и обеспечить всемерное участие в процессе мониторинга инвалидов и представляющих их организаций.
In paragraph 8, the Working Group proposed only editorial changes: replacing the "most advantageous submission, or lowest-priced submission, or equivalent" with the "successful submission", which was clearer, and ensuring language consistency in the various language versions of the Guide. В пункт 8 Рабочая группа предлагает внести только редакторскую правку: заменить слова "наиболее выгодное представление или представление с наименьшей ценой или эквивалентное представление" словами "успешное представление", которые более точно отражают смысл, и обеспечить согласованность формулировок в текстах Руководства на разных языках.
As the consultations revealed certain sensitivities within the society, the Government has embarked on a path of broad consultations aimed at, among other, ensuring that this law is endorsed not only by the government, but also by the entire Moldovan society. Поскольку в ходе консультаций было выявлено существование в обществе определенных чувствительных вопросов, правительство стало на путь проведения широких консультаций, цель которых заключается, среди прочего, в том, чтобы обеспечить одобрение этого закона не только правительством, но и всем обществом Молдовы.
Recalling also Economic and Social Council resolution 2005/24 of 22 July 2005, entitled "Providing support to Afghanistan with a view to ensuring the effective implementation of its Counter-Narcotics Implementation Plan", ссылаясь также на резолюцию 2005/24 Экономического и Социального Совета от 22 июля 2005 года, озаглавленную «Оказание Афганистану поддержки с целью обеспечить эффективное осуществление его Плана мероприятий по борьбе с наркотиками»,
Invites donor and beneficiary country parliaments to strengthen parliamentary oversight of their respective government's foreign policy while ensuring that the policies of other ministerial departments likely to have a direct or indirect impact on developing countries are aligned with it; предлагает парламентам стран-доноров и стран-бенефициаров укрепить парламентский надзор за внешней политикой своих правительств и обеспечить согласование с ней политики других министерских департаментов, которая может оказывать прямое или косвенное влияние на развивающиеся страны;
The Director of the recently launched Virgin Islands Shipping Registry confirmed that the Government of the British Virgin Islands is committed to ensuring that ship and company security officers in the Territory are accredited in accordance with the International Ship and Port Facility Security Code. Директор недавно созданного судового регистра Виргинских островов подтвердил, что правительство Британских Виргинских островов взяло на себя обязательство обеспечить, чтобы сотрудники служб безопасности судов и компаний в территории были аккредитованы в соответствии с Международным кодексом по охране судов и портовых средств.
(b) Ensure that health services are of an adequate standard by allocating sufficient financial resources to the health sector and ensuring the availability of qualified medical staff, including in remote and rural areas; and Ь) обеспечить адекватное качество медицинского обслуживания за счет выделения достаточных финансовых средств на нужды сектора здравоохранения и привлечения квалифицированных медиков, в том числе в отдаленные районы и сельскую местность; и
(e) Explore ways of ensuring that children deprived of their liberty are held in facilities close to their place of residence and ensure that all such centres are served by public transport. ё) изучить возможности обеспечения того, чтобы лишенные свободы дети содержались в пенитенциарных центрах неподалеку от места их проживания и обеспечить, чтобы такие центры обслуживались общественным транспортом;
It was essential to maintain and uphold the right of every individual to accept or challenge tradition, for human rights meant ensuring human dignity as well as equality of all and respect for each person, regardless of any attribute or characteristic. Важно обеспечить и поддержать право каждого человека на принятие или непринятие традиций, поскольку права человека предполагают обеспечение человеческого достоинства, а также равенства всех и уважения каждого человека независимо от каких бы то ни было качеств или характеристик.
They are suggested as a means of ensuring that States do not abuse restrictions or limitations for political ends and that the application of such restrictions or limitations does not cause other rights to be violated. Как предполагается, они представляют собой своего рода средство, позволяющее обеспечить такое положение, при котором государства не злоупотребляли бы мерами ограничения и ущемления в политических целях, а применение таких мер ограничения и ущемления не приводило бы к нарушению других прав.
To review its legislation and practices, ensuring that they comply fully with the principle of non-refoulement, and to ensure the accountability of persons responsible for any violation thereof (Czech Republic); Пересмотреть законодательство и практику в сторону их полного соответствия принципу невысылки и обеспечить ответственность лиц, виновных в их нарушении (Чешская Республика);
Requests that the Government of the Democratic Republic of the Congo, with the support of MONUC and other international partners, ensure appropriate conditions for the FARDC, including attributing ranks to the newly integrated elements, ensuring salary payments and equipments and providing barracks; просит правительство Демократической Республики Конго, действуя при поддержке со стороны МООНДРК и других международных партнеров, обеспечить надлежащие условия для ВСДРК, включая присвоение рангов вновь интегрированным военнослужащим, обеспечивая выплату денежного довольствия, экипировку и размещение в казармах;
They should develop internal expertise on minority rights, including by appointing a specialist to focus on minority issues, by ensuring that minorities are represented on their staff and that all staff members receive training on minority issues. Им необходимо накапливать свой собственный опыт по вопросам меньшинств, в том числе посредством назначения эксперта, конкретно занимающегося этими вопросами, путем обеспечения присутствия представителей меньшинств в своем кадровом составе, а также обеспечить, чтобы все их работники прошли подготовку по вопросам меньшинств.
Implementation of those measures allowed the reduction in the population at the detention centres to be documented and ensured a living space of three square meters per inmate, with the goal of ensuring four square meters per inmate in the near future. Выполнение этих мер позволило сократить число лиц, содержащихся в следственных изоляторах, и позволило обеспечить площадь размером три квадратных метра для каждого заключенного, которую планируется увеличить до четырех квадратных метров на каждого заключенного в ближайшем будущем.
138.62. Strengthen the process for ensuring independent and timely investigation mechanisms to address and eliminate corruption; and provide for and facilitate increased accountability and transparency in this process (United States of America); 138.62 укрепить процесс, обеспечивающий работу механизмов независимого и своевременного расследования в целях противодействия коррупции и ее ликвидации; и обеспечить и повышать подотчетность и транспарентность этого процесса (Соединенные Штаты Америки);
However, when people do not have the means to provide for themselves, the State is required to provide access to water and sanitation services, for instance by ensuring that homeless persons have access to public facilities, or that prisons are adequately equipped with sanitation facilities. Однако в тех случаях, когда у людей нет средств для того, чтобы самостоятельно обеспечить себя всем необходимым, государство обязано обеспечить им доступ к воде и санитарным услугам, например, предоставив доступ бездомным к санитарно-техническим объектам общего пользования или должным образом оборудовав тюрьмы санитарно-техническими средствами.
Recognizing the importance of a registry system for ensuring predictability and transparency with respect to rights serving security purposes, this Guide offers several recommendations about the optimal design and operation of a registry system meant to achieve these goals. Признавая важное значение системы регистрации для обеспечения предсказуемости и прозрачности в отношении прав, служащих целям обеспечения, в настоящем Руководстве излагаются некоторые рекомендации относительно оптимального варианта разработки конфигурации и функционирования системы регистрации, призванной обеспечить достижение этих целей.
97.28. Ensure fair trials and strictly respect the absolute prohibition of torture, including ensuring that confessions or information obtained as a result of torture and other ill treatment must not be used as evidence (Austria); 97.29. 97.28 обеспечить справедливое судопроизводство и строго соблюдать полный запрет на применение пыток, включая создание условий к тому, чтобы признания или сведения, полученные под пыткой или в результате иного жестокого обращения, не могли использоваться в качестве доказательства (Австрия);
Under a tripartite agreement signed by the Government of Mauritania, the Government of Senegal and UNHCR, Mauritania is committed to ensuring that returnees enjoy the same rights as other Mauritanian nationals. Согласно трехстороннему соглашению, подписанному между правительством Мавритании, правительством Сенегала и Верховным комиссаром, на Мавританию возложена обязанность обеспечить возвращенцам права наравне с другими гражданами Мавритании
In parallel to the above-mentioned activities and initiatives which aim at ensuring that Community institutions possess the information and data necessary to develop and implement a sound environmental policy, Community environmental legislation may require economic operators to report to national competent authorities. Помимо вышеуказанной деятельности и инициатив, которые имеют своей целью обеспечить, чтобы учреждения Сообщества располагали информацией и данными, необходимыми для разработки и осуществления обоснованной экологической политики, природоохранное законодательство Сообщества может требовать, чтобы операторы экономической деятельности представляли отчетность национальным компетентным органам.
It is also recommended that materials be developed, in consultation with the Conference, in order to assist legislators, investigators and prosecutors in ensuring that the Convention and its Protocols are available in appropriate cases and that investigators and prosecutors are equipped to use it. Она также рекомендовала в рамках консультаций с Конференцией подготовить материалы для оказания помощи законодательным органам, следственным органам и органам прокуратуры, с тем чтобы обеспечить доступность Конвенции и протоколов к ней в соответствующих случаях и наличие у следователей и прокуроров навыков их применения.
The Secretary-General was committed to ensuring the timely implementation of recommendations and, to that end, the Management Committee continued to follow up, on a quarterly basis, the status of implementation of oversight recommendations. Генеральный секретарь полон решимости обеспечить своевременное выполнение рекомендаций, и с этой целью Комитет по вопросам управления на ежеквартальной основе контролирует ход выполнения рекомендаций надзорных органов.
Calls for ensuring the safety of all United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) personnel and according them full freedom of movement throughout its full area of operation in order to enable it to perform its mission and humanitarian duties. призывает обеспечить безопасность персонала Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) и предоставить ему полную свободу передвижения по всей территории района действий, чтобы позволить ему выполнять свой мандат и гуманитарные функции;