(b) Member States should enhance resources for United Nations rule of law assistance and commit themselves to increasing support through multi-year joint United Nations programmes with a view to ensuring comprehensive approaches. |
Ь) государствам-членам следует увеличивать объем ресурсов на помощь Организации Объединенных Наций в области верховенства права и взять на себя обязательство увеличить объемы помощи посредством многолетних совместных программ Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить комплексный подход. |
(c) With specific regard to peacekeeping and peacebuilding, Security Council and General Assembly mandates for peacekeeping operations and special political missions offer an important entry point for ensuring the practical application of the principle of national ownership. |
с) если говорить конкретно о поддержании мира и миростроительстве, то выдаваемые Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей мандаты на операции по поддержанию мира и специальные политические миссии служат важной отправной точкой, позволяющей обеспечить практическое применение принципа национальной ответственности. |
Commit to ensuring that such a heinous system is never allowed to be repeated, and in this regard, we further commit to give support to the completion of the Permanent Memorial Initiative; |
З. заявляют о своем неизменном стремлении обеспечить, чтобы такой гнусной системе никогда не было позволено повториться, и в связи с этим также обещают оказать поддержку реализации инициативы по установке этого памятника. |
While the Unit indicates that a properly functioning management and accountability system could address this issue, some organizations do not believe the existing management and accountability system goes far enough in ensuring a functional firewall. |
Хотя Группа указывает, что надлежащим образом функционирующая система управления и подотчетности может устранить эту проблему, некоторые организации считают, что существующая система управления и подотчетности не может в достаточной мере обеспечить «функциональный брандмауэр». |
(b) To adopt and implement policies and programmes aimed at guiding all decisions concerning the prosecution of offences of violence against children and ensuring the fairness, integrity and effectiveness of such decisions; |
Ь) принять и осуществлять политику и программы, которые должны определять все решения, касающиеся уголовного преследования за насильственные преступления в отношении детей, и обеспечить справедливость, честность и эффективность таких решений; |
109.28. Harmonize national legislation governing registration and funding of NGOs with the Venice Commission recommendations, with a view to ensuring a free and open space for its civil society (Slovakia); |
109.28 привести национальное законодательство, регулирующее вопросы регистрации и финансирования НПО, в соответствие с рекомендациями Венецианской комиссии, чтобы обеспечить свободные и открытые условия для деятельности гражданского общества (Словакия); |
135.15 Adopt a comprehensive Child Code, ensuring that it covers all of the provisions of the Convention on the Rights of the Child (Ireland); |
135.15 принять всеобъемлющий кодекс законов о детях и обеспечить, чтобы в нем нашли отражение все положения Конвенции о правах ребенка (Ирландия); |
We recognize the importance of the Tunisian initiative on creating an international constitutional court within the United Nations System as a consultative and judicial structure mandated with ensuring respect and development of the concepts of democracy, human rights and the rule of law. Islamophobia: |
Мы признаем важность инициативы Туниса по созданию в системе Организации Объединенных Наций международного конституционного суда в качестве консультативной судебной структуры, задача которой - обеспечить соблюдение и развитие принципов демократии, прав человека и верховенства права. |
We resolve to uphold our common aspiration of ensuring sustained economic growth and sustainable development in all least developed countries leading to our ultimate goal of graduation from the least developed country category. |
мы преисполнены решимости реализовать наше общее стремление обеспечить устойчивый экономический рост и устойчивое развитие во всех наименее развитых странах и в конечном итоге достигнуть нашей главной цели, заключающейся в выходе из категории наименее развитых стран. |
Third, improving hardware and software provision in township hospitals, community health service centres and county hospitals, training of generalist doctors, and ensuring access to basic medical and health-care services for the broad populace and in particular for the rural population. |
В-третьих, улучшить оснащение поселковых больниц, коммунальных медицинских центров и уездных больниц медицинским оборудованием и программным обеспечением, подготовку врачей общей практики и обеспечить доступ широких слоев населения к базовым медицинским услугам и особенно сельского населения. |
The system aims at protecting the insured against the costs of medical services in case of disease and accident and ensuring the general protection of the insured, in an equitable and non-discriminatory manner. |
Система преследует цель освободить застрахованных лиц от расходов в случае болезни и травмы и обеспечить общую защиту застрахованных на справедливой и недискриминационной основе. |
(a) Starting early. With a view to ensuring a coherent and an integrated approach in conflict and post-conflict situations, it is essential to grasp the challenges of peacebuilding from the inception of a peacekeeping mission. |
а) заблаговременное начало: чтобы обеспечить применение последовательного и комплексного подхода в условиях конфликта и в постконфликтный период, принципиально важно учитывать задачи, связанные с миростроительством, с самого начала функционирования миссии по поддержанию мира. |
The Ministry of Human and Minority Rights adopted the Rule Book on the contents and manner of keeping the records on cases of reported discrimination, ensuring accurate records and providing information to the Protector of Human Rights and Freedoms (Ombudsman). |
Министерство по правам человека и меньшинств приняло правила, которые касаются способа регистрации и содержания документации по делам о дискриминации, помогая обеспечить точный учет данных и информированность Защитника прав человека и основных свобод (Омбудсмена). |
This document provides proposed revisions to the Financial Rules of the Fund of the United Nations Environment Programme and the General Procedures Governing the Operations of the Fund of the United Nations Environment Programme for the purpose of ensuring consistency with International Public Service Accounting Standards. |
Данный документ содержит предлагаемые изменения к финансовым правилам Фонда Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде и общим процедурам, регулирующим деятельность Фонда Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, призванные обеспечить согласованность с международными стандартами учета в государственном секторе. |
The collaborative efforts of the Office of the Special Envoy and the three United Nations missions in the Sudan and South Sudan remains vital in ensuring sustained and effective United Nations support for the consolidation of peace and stability between and within the two countries. |
Канцелярия Специального посланника и три миссии Организации Объединенных Наций в Судане и Южном Судане должны и впредь взаимодействовать, чтобы обеспечить непрерывную и эффективную поддержку Организацией Объединенных Наций усилий по укреплению мира и стабильности между Суданом и Южным Суданом и внутри этих стран. |
In ensuring that the mechanism is "fit for the future", the Board sees its role as making the CDM ready to align with any directions that Parties decide upon for its future use. |
Что касается обеспечения "пригодности механизма для использования в будущем", то Совет видит свою роль в том, чтобы обеспечить готовность МЧР к выполнению любых решений Сторон относительно его использования в будущем. |
116.96. Strengthen the enforcement of labour laws, especially by increasing training for labour inspectors to enable more thorough investigations of alleged violations, and ensuring timely collection of fines (United States of America); |
116.96 обеспечить лучшее применение трудового законодательства, в частности путем повышения профессиональной подготовки трудовых инспекторов, чтобы обеспечить проведение более тщательных расследований по заявлениям о соответствующих нарушениях и своевременный сбор штрафов (Соединенные Штаты Америки); |
(b) Enable UNICEF to continue to fulfil its mandate as the United Nations lead agency for children, advocating and protecting children's rights, and ensuring high-quality policy and guidance; |
Ь) обеспечить ЮНИСЕФ возможности для дальнейшего выполнения им своего мандата в качестве ведущего учреждения Организации Объединенных Наций, занимающегося проблемами детей, отстаивающего и защищающего их права и обеспечивающего проведение эффективной политики и качественное руководство; |
(b) To provide adequate access to education for women and girls, including by establishing new educational facilities in rural areas and ensuring public transport to schools for rural children; |
Ь) обеспечить женщинам и девочкам надлежащий доступ к образованию, в том числе за счет создания в сельских районах новых школ и предоставления услуг общественного транспорта для доставки сельских детей в школы; |
The proposed reassignment will support the work of logistics experts and will help to focus on logistics and administrative issues while ensuring that general office assistance, administrative, logistics and medical support is provided to all Mission staff. |
Предлагаемый перевод позволит обеспечить поддержку работы экспертов по материально-техническому обеспечению и будет способствовать сосредоточению внимания на вопросах материально-технического обеспечения и административных вопросах, а также тому, чтобы всему персоналу Миссии оказывалась поддержка, связанная с общеканцелярским и административным обслуживанием, материально-техническим обеспечением и медицинским обслуживанием. |
105.43 Improve the transparency and efficiency of its judicial system; ensuring a fair, open and prompt process for all sectors of society (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); |
105.43 повысить транспарентность и эффективность судебной системы; обеспечить, чтобы судопроизводство для представителей всех слоев общества было справедливым, открытым и своевременным (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии); |
It recommended ensuring that asylum seekers, beneficiaries of subsidiary protection and refugees have access to basic social security services and that asylum seekers have free access to primary and emergency health care. |
Оно рекомендовало обеспечить, чтобы просители убежища, лица, пользующиеся статусом вспомогательной защиты, и беженцы имели доступ к основным социальным услугам и чтобы просителям убежища был предоставлен бесплатный доступ к первичной и скорой медико-санитарной помощи. |
134.67. Take measures, in collaboration with civil society organizations, aimed at ensuring women's right to non-discrimination and equality, as proposed by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women (Netherlands); |
134.67 принять, в сотрудничестве с организациями гражданского общества, меры, призванные обеспечить право женщин на недискриминацию и равенство, как предлагает Комитет по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (Нидерланды); |
Encourages Member States and relevant international organizations to enhance global cooperation in providing technical assistance, especially for capacity development in geodesy for developing countries, with the aim of ensuring the development, sustainability and advancement of a global geodetic reference frame; |
рекомендует государствам-членам и соответствующим международным организациям активизировать международное сотрудничество в деле оказания технической помощи, особенно в укреплении потенциала развивающихся стран в области геодезии с целью обеспечить разработку, стабильность и развитие глобальной геодезической системы координат; |
(e) Expedite the adoption of the employment bill while ensuring the incorporation of the principle of equal remuneration for men and women workers for work of equal value. |
е) ускорить принятие законопроекта о занятости и обеспечить включение в него принципа равного вознаграждения мужчин и женщин за труд равной ценности. |