Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечить"

Примеры: Ensuring - Обеспечить
At the executive level, his Government had adopted a number of social development programmes aimed at reducing poverty and ensuring inclusive growth. На уровне исполнительной власти правительство Индии одобрило ряд программ социального развития, имеющих целью сократить масштабы нищеты и обеспечить инклюзивный рост.
Those efforts had resulted in the establishment of a number of institutions tasked with ensuring respect for human rights and their implementation. Эти усилия привели к созданию ряда учреждений, которым поручено обеспечить уважение прав человека и их реализацию.
The Russian Federation has taken important steps towards ensuring the realization of the human rights of the country's "small-numbered indigenous peoples". В Российской Федерации предпринимаются важные шаги с целью обеспечить реализацию прав человека "коренных малочисленных народов" страны.
He expressed his Government's commitment to ensuring the success of the events provided for in the draft resolution. Он заявляет о готовности его правительства обеспечить успех мероприятий, предусмотренных в проекте резолюции.
We are looking forward to continued cooperation with a view to ensuring the adoption of a resolution to that effect as soon as possible. Мы рассчитываем на дальнейшее сотрудничество, с тем чтобы обеспечить скорейшее принятие резолюции по этому вопросу.
I refer to my commitment as President of the Tribunal to ensuring the establishment of a trust fund for victims from the former Yugoslavia. Я имею в виду мое обязательство в качестве Председателя Трибунала обеспечить создание целевого фонда для потерпевших из бывшей Югославии.
Proceedings should be shortened and simplified, while ensuring full respect for the human rights of the accused. Следует ускорить и упростить производство по уголовным делам и в то же время обеспечить полное соблюдение имеющихся у обвиняемых прав человека.
The first is that of ensuring an appropriate balance of powers and more vigorous interaction between the General Assembly and the Security Council. Во-первых, необходимо обеспечить соответствующее равновесие сил и более тесное взаимодействие между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности.
Syria renews its commitment to the peace option as the only means of ensuring security, stability and progress in the Middle East. Сирия вновь подтверждает свою приверженность мирному варианту как единственному способу обеспечить безопасность, стабильность и прогресс на Ближнем Востоке.
We proceed from the necessity of ensuring comprehensive and coordinated responses to humanitarian situations. Мы исходим из необходимости обеспечить всеобъемлющие и скоординированные действия в ответ на гуманитарные ситуации.
Furthermore, ensuring that rogue elements of FARDC do not replace FDLR is critical. Кроме того, критически важно обеспечить, чтобы на месте ДСОР не оказались опустившиеся элементы ВСДРК.
The most relevant condition for a successful replication of the new INPEEIT programme is the establishment of an institutional mechanism capable of ensuring inter-institutional cooperation and dialogue. Наиболее важным условием для успешного тиражирования новой программы НПЭОИП является создание организационного механизма, способного обеспечить межведомственное сотрудничество и диалог.
She asked what progress had been made towards ensuring that corporal punishment in any setting was prohibited by law. Она просит сообщить о принятых мерах, призванных обеспечить законодательный запрет на телесные наказания в любых условиях.
Member States must provide policy guidance and strengthen capacities, while improving dialogue and information-sharing and ensuring accountability at all levels. Государства-члены должны обеспечить политическое руководство ими и укрепить их потенциал, одновременно повышая качество диалога и обмена информацией и обеспечивая подотчетность на всех уровнях.
UNAMI will continue to further assist the Commission with any technical advice and is committed to ensuring that preparations remain on track. МООНСИ будет и дальше оказывать Комиссии помощь в виде любых технических консультаций и полна решимости обеспечить соблюдение графика подготовки к выборам.
The RAT and the ORAC were statutorily independent bodies committed to ensuring that all asylum applicants were treated with dignity and respect. Законом установлено, что А-Т-Б и УКЗБ являются независимыми органами, призванными обеспечить достойное и уважительное обращение со всеми просителями убежища.
The provision was aimed at ensuring that preliminary investigations were effective and it did not prevent defendants from receiving personal visitors. Это положение имеет целью обеспечить эффективность предварительного расследования и не препятствует свиданиям обвиняемых со своими близкими.
The Secretary explained that the draft template was aimed at ensuring consistency in the structure of the executive summaries. Секретарь пояснил, что проект формы призван обеспечить, чтобы все резюме страновых докладов имели последовательную структуру.
Consideration was given towards ensuring it in the draft law on mutual legal assistance in criminal matters. Рассматривалась возможность обеспечить такую помощь в законопроекте о взаимной правовой помощи по уголовным делам.
It would also entail ensuring their increased access to land and credit, and their protection from arbitrary eviction. Кроме того, потребуется обеспечить им больший доступ к земле и кредитам, а также защиту от произвольного выселения.
The Transparency Portal of the Federal Government is a tool that aims at ensuring the fine and proper use of public resources. Инструментом, который призван обеспечить умелое и грамотное пользование государственными ресурсами, является "портал транспарентности" федерального правительства.
CESCR recommended ensuring that plans to construct new social housing units are implemented. КЭСКП рекомендовал обеспечить выполнение планов строительства нового социального жилья.
CESCR recommended ensuring universal access to primary health care and an adequate provision and distribution of medicines and material in public health establishments. КЭСКП рекомендовал обеспечить всеобщий доступ к первичной медико-санитарной помощи, а также надлежащее снабжение медикаментами и материалами и их распределение в общественных учреждениях здравоохранения.
UNESCO recommended ensuring equality in education between urban and rural areas. ЮНЕСКО рекомендовала обеспечить равное качество образования в городах и сельских районах.
UNHCR recommended ensuring easy and effective access to birth registration of all children born. УВКБ рекомендовало обеспечить беспрепятственный и эффективный доступ к регистрации всех родившихся в стране детей.