Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечить"

Примеры: Ensuring - Обеспечить
The parties to the Agreement also committed themselves to ensuring the presence of security guarantees for the safe return and resettlement of refugees and internally displaced persons. Участники Соглашения также обязались обеспечить наличие гарантий безопасности для безопасного возвращения и расселения беженцев и перемещенных внутри страны лиц.
However, flag States are responsible for ensuring that such vessels or aircraft act in a manner consistent with the Convention. Однако государства флага обязаны обеспечить, чтобы такие суда или летательные аппараты действовали таким образом, который совместим с Конвенцией.
For me, politics is about ensuring the future survival of those children. Для меня политика - это то, что может обеспечить выживание этих детей.
The Committee notes with concern the State party's policy of ensuring that the curricula in private and public schools are identical. Комитет с озабоченностью отмечает стремление государства-участника обеспечить полную идентичность учебной программы в частных и публичных школах.
This embodies the legal standard with which we should comply in ensuring that children reach their fullest potential. Конвенция воплощает в себе правовую норму, которой нам необходимо придерживаться для того, чтобы обеспечить детям возможность реализовать свой потенциал в полной мере.
The key role of the media in ensuring the dissemination of information on the dangers of drug abuse and addiction should be recognized and promoted. Необходимо обеспечить признание и поощрение ключевой роли средств массовой информации в распространении знаний об опасностях злоупотребления наркотиками и наркомании.
These measures must be aimed at ensuring: Эти меры должны быть направлены на то, чтобы обеспечить:
We can only echo the call for ensuring the establishment of strong local institutions in post-conflict societies. Мы можем только повторить призыв к тому, чтобы обеспечить создание сильных местных институтов в постконфликтных обществах.
The Government is working towards ensuring 50 per cent of all new appointments to public sector boards and committees are women. Правительство прилагает все силы для того, чтобы обеспечить для женщин 50 процентов всех новых назначений на должности в государственные советы и комитеты.
We have succeeded in ensuring that their basic needs are met. Нам удалось обеспечить удовлетворение основных потребностей этих беженцев.
Also critical to risk reduction is ensuring that vulnerable countries and regions can respond speedily to sudden-onset disasters in their proximity. В интересах уменьшения степени риска также необходимо обеспечить, чтобы уязвимые страны и регионы могли оперативно реагировать на стихийные бедствия, внезапно возникающие вблизи от их границ.
This Government must be capable of ensuring the well-being of its citizens, as well as the country's security, with no external assistance. Это правительство должно быть способно обеспечить благосостояние граждан страны, а также ее безопасность без какой-либо внешней помощи.
We urge the international community to make greater efforts to conclude the peace process, thus ensuring genuine reconciliation among all citizens of Burundi. Мы настоятельно призываем международное сообщество приложить более энергичные усилия к тому, чтобы завершить мирный процесс и тем самым обеспечить подлинное примирение между всеми гражданами Бурунди.
States Parties may want to consider what possible measures aimed at ensuring respect for the international humanitarian norms by Non-State Actors may be relevant. Государства-участники, возможно, пожелают посмотреть, какие возможные меры с целью обеспечить уважение международных гуманитарных норм негосударственными субъектами могут оказаться целесообразными.
There is no greater priority for us than ensuring peace in our country and stable and mutually beneficial relations with all our neighbours. Для нас нет большего приоритета, чем обеспечить мир в нашей стране и устойчивые и взаимовыгодные отношения со всеми нашими соседями.
International economic relations must be profoundly reformed with a view to ensuring greater United Nations involvement. Необходимо провести глубокую реформу международных экономических отношений, с тем чтобы обеспечить более активное участие Организации Объединенных Наций.
The United Nations was given the onerous task of ensuring that that became a reality. Организации Объединенных Наций была поручена исполинская задача обеспечить, чтобы это стало реальностью.
I am working with a view to ensuring good governance, the rule of law, human rights and the restoration of State authority. Я стремлюсь обеспечить благое правление, правопорядок, соблюдение прав человека и восстановление государственной власти.
Fourthly, China has adhered to integrated decision-making and to ensuring coordinated progress in terms of population control, poverty alleviation and development. В-четвертых, Китай придерживается комплексного подхода в ходе принятия решений и стремится обеспечить согласованный прогресс в области контроля за численностью населения, борьбы с нищетой и обеспечения развития.
The Council continues to have trouble ensuring respect for its resolutions. Совет по-прежнему неспособен обеспечить выполнение своих резолюций.
It was equally important for developing countries themselves to make a commitment to ensuring that the assistance provided led to genuine improvements. Самим развивающимся странам не менее важно обеспечить, чтобы предоставляемая им помощь действительно способствовала улучшению их положения.
The key task now ahead was to determine the best way of ensuring appropriate follow-up by UNIDO. Сейчас основная задача заключается в том, чтобы определить, как наилучшим образом обеспечить соответствующую последующую деятельность со стороны ЮНИДО.
They are committed to correcting this and ensuring the political emancipation of the Shi'a community. Они считают своей обязанностью исправить это и обеспечить политическое освобождение общины шиитов.
The State party should adopt effective measures for putting an end to prison overcrowding and ensuring compliance with the requirements set out in article 10. Государству-участнику надлежит принять действенные меры для устранения переполненности пенитенциарных учреждений и обеспечить выполнение требований статьи 10.
The Department of Field Support is committed to ensuring that the programme is brought into conformity with international best practice. Департамент полевой поддержки твердо намерен обеспечить, чтобы программа была приведена в соответствие с наилучшими международными достижениями в этой области.