Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечить"

Примеры: Ensuring - Обеспечить
(b) Ensuring that future award decisions included adequate funding to carry out monitoring and evaluation; Ь) Обеспечить, чтобы в будущем решения о выделении грантов принимались с учетом достаточности финансирования на нужды контроля и оценки;
(a) Ensuring that the mandate gives the Special Representative of the Secretary-General the flexibility to address new challenges; а) обеспечить, чтобы его мандат предоставлял Специальному представителю Генерального секретаря определенную степень свободы для реагирования на новые вызовы;
(b) Ensuring universal, equitable and affordable access to sustainable energy services for all by the next decade; Ь) обеспечить всеобщий, равный и приемлемый по цене доступ к устойчивым услугам в сфере энергоснабжения для всех к следующему десятилетию; и
(b) Ensuring availability of the United Nations Mediation Support Unit standby team of mediation experts for deployment to regional organizations, on an as-needed basis; Ь) обеспечить наличие резервной группы специалистов в области посредничества Организации Объединенных Наций для командирования в региональные организации в случае необходимости;
Ensuring that the General Fund is fully funded is therefore essential to UNRWA's capacity to fulfil all aspects of its mission, including the ability to respond to humanitarian emergencies. Поэтому чрезвычайно важно обеспечить полномасштабное финансирование Общего фонда, с тем чтобы БАПОР имело возможности для выполнения всех аспектов своей миссии, включая способность своевременно реагировать на чрезвычайные ситуации в гуманитарной области.
Ensuring a thorough review of the status and operation of the CCW and its Protocols at the Third Review Conference Обеспечить тщательное рассмотрение состояния и действия КНО и ее протоколов на третьей обзорной Конференции
(c) Ensuring that the Attorney General entrusts the investigation of reports of torture or ill-treatment by law enforcement officials only to independent criminal investigators; с) обеспечить, чтобы Генеральный прокурор поручал расследование сообщений о применении пыток или жестоком обращении со стороны сотрудников правоохранительных органов только независимым следователям по уголовным делам;
Ensuring that vocational and education training is available to a greater number of women, particularly in agriculture, industry and the services sector, where women's participation is urgently needed. Обеспечить, чтобы профессиональное образование и подготовка были доступными большему числу женщин, в частности в областях, в которых срочно требуется участие женщин, таких, как сельское хозяйство, промышленность и сектор услуг.
Ensuring that all who are entitled to receive social grants are registered and receive the grants, especially the rural poor, elderly and disabled women. Обеспечить регистрацию всех лиц, имеющих право на получение социальных льгот, и предоставление им таких льгот, особенно для бедного населения в сельских районах, пожилых женщин и женщин-инвалидов.
(b) Ensuring decent and productive work for all who are available and seeking work through: Ь) обеспечить достойную и продуктивную работу для всего трудоспособного и ищущего работу населения путем:
(a) Ensuring cooperation among the different Congolese parties, both inside and outside the Transitional Government, involved in the disarmament, demobilization and reintegration of Congolese forces; а) обеспечить сотрудничество между различными сторонами, участвующими в процессе разоружения, демобилизации и реинтеграции военнослужащих конголезских сил, как внутри, так и за рамками переходного правительства;
Ensuring that appropriate programme indicators are in place, increasing resource mobilization, creating stronger and broader alliances for children, and maintaining a focus on priority issues will be required to overcome these persistent and pervasive threats to children's and women's lives. Для устранения этих трудно искоренимых и повсеместных источников угрозы для жизни женщин и детей необходимо обеспечить принятие надлежащих показателей осуществления программ, обеспечить мобилизацию большего объема ресурсов, создать более прочные и широкие партнерства в интересах детей и продолжать концентрировать внимание на приоритетных вопросах.
Ensuring that national youth policy formulation, implementation and follow-up processes are, at appropriate level, accorded commitment from the highest political levels, including the provision of adequate levels of resources; обеспечить, чтобы высшие политические инстанции демонстрировали на надлежащем уровне приверженность процессам разработки, воплощения в жизнь и последующего осуществления национальной молодежной политики, в том числе выделяли достаточные ресурсы;
[Ensuring the full, effective, and sustained implementation of the Convention, in relation to the implementation of commitments for the provision of financial resources. х) [обеспечить полномасштабное, эффективное и стабильное осуществление Конвенции в части выполнения обязательств по предоставлению финансовых ресурсов.
Ensuring that those in need but able to work are brought into the production process in order to give them access to a reliable source of income; обеспечить вовлечение нуждающихся трудоспособных лиц в процесс производства, создав для них возможности доступа к стабильному источнику доходов;
Ensuring that the rights of women and adolescent girls, particularly their reproductive rights, are integrated into policies, development frameworks and laws at the national level, is a priority area for UNFPA support. Цель одной из приоритетных областей деятельности, которой ЮНФПА оказывает поддержку, заключается в том, чтобы обеспечить включение прав женщин и девочек-подростков, прежде всего их репродуктивных прав, в стратегии, рамочные программы развития и законы на национальном уровне.
Ensuring coordinated, synthesized and available health information is essential to support health and foreign policy dialogue and action; Для оказания поддержки диалогу и совместным действиям секторов здравоохранения и внешней политики необходимо обеспечить наличие скоординированной и синтезированной информации о состоянии здравоохранения;
Ensuring the effective application of this strategy and achieving its goal of creating an integrated information society with all the social, cultural and economic development results it will bring requires a clear definition of responsibilities and follow-up mechanisms. Для того чтобы обеспечить эффективное осуществление этой стратегии и достичь ее цели, заключающейся в создании интегрированного информационного общества со всеми его положительными последствиями для социального, экономического и культурного развития, необходимо четко определить обязанности и механизмы последующих действий.
Ensuring sustainable and equitable access to water requires addressing extremes of water availability through proper water management, as well as providing adequate sanitation and wastewater services. Для достижения стабильного и равного доступа к водным ресурсам необходимо избегать крайних ситуаций в области их доступности при помощи надлежащего управления ими, а также обеспечить достаточный уровень услуг в области санитарии и очистки сточных вод.
Consequently, it must be protected by means of a number of measures, namely: - Ensuring the security of hardware, software and computer processing through the implementation of appropriate technical measures; - Ensuring the security of information exchange processes through special, detailed regulations. Следовательно, необходимо обеспечить ее безопасность посредством целого ряда положений, а именно: - безопасность материалов, средств программного обеспечения и технических средств путем внедрения соответствующих технических мер; - безопасность процедур обмена информацией на основе четкого и уникального регулирования.
Ensuring that social protection systems are developed and implemented in accordance with principles of accountability and transparency, with participation of diverse stakeholders, including civil society and representatives of excluded groups; обеспечить разработку и внедрение систем социальной защиты в соответствии с принципами обеспечения контроля и транспарентности при участии различных заинтересованных сторон, в том числе гражданского общества и представителей социально изолированных групп населения;
Ensuring that the convention applies to settlement agreements resolving "commercial" disputes, not other types of disputes (such as employment law or family law matters); обеспечить, чтобы конвенция применялась к соглашениям об урегулировании, касающимся разрешения "коммерческих", а не других видов споров (например, по вопросам, регулируемым трудовым законодательством или семейным правом);
(e) Ensuring that Roma and Crimean Tatars enjoy equality of opportunity and treatment in employment and providing them with sustainable income-generating opportunities, including by enhancing their skills training. ё) обеспечить равные возможности и равный режим для рома и крымских татар в вопросах занятости и принять меры к их обеспечению устойчивыми возможностями для получения дохода, в том числе за счет улучшения их профессиональной подготовки.
Ensuring that the consent requirement in existing treaties is applied in future cases involving the transfer of prisoners for purposes of providing testimony or evidence. обеспечить, чтобы требование о согласии в существующих договорах применялось в будущем, в частности, в случаях передачи заключенных с целью дачи показаний или предоставления доказательств.
Ensuring that consultations are held with requesting States before refusing MLA, to be addressed in the draft law or in regulations. обеспечить, чтобы в законопроекте или соответствующих регулирующих документах было указано на необходимость проведения консультаций с запрашивающими государствами до принятия решения об отказе в ВПП.