Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечить"

Примеры: Ensuring - Обеспечить
Does the State party envisage ensuring that information is made available on the number of detainees, disaggregated by gender, including the number of persons below 18 years, in all places of detention, including army barracks, as well as in a national registry? Предусматривает ли государство-участник обеспечить наличие данных о количестве заключенных с разбивкой по признаку пола, в том числе о количестве лиц в возрасте младше 18 лет, находящихся во всех местах содержания под стражей, включая армейские казармы, а также включенных в общенациональную систему учета?
Create a specific national mechanism to address any complaint by the indigenous population in relation to the use of its traditional land, and ensuring the participation of indigenous groups and their representatives (Spain); Создать специальный национальный механизм для рассмотрения любых жалоб коренного населения в отношении использования их традиционных земель и обеспечить, чтобы в его работе участвовали группы коренного населения и их представители (Испания);
(a) Protecting the rights of children in pre-trial detention and ensuring that children are not exposed to forced confession and police violence during detention and that they are separated from adults in police detention; а) установить защиту прав детей в системе досудебного содержания под стражей и обеспечить, чтобы во время содержания под стражей детей не принуждали к даче признательных показаний и не подвергали полицейскому насилию, а также чтобы они содержались отдельно от взрослых, находясь под стражей в полиции;
With respect to juvenile justice, what are the measures taken to increase availability and accessibility of alternative measures for child offenders using probation services, and to limit the de facto use of deprivation of liberty ensuring it is genuinely only used as a last resort? Что касается отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, какие меры были приняты для расширения наличия и доступности альтернативных мер наказания малолетних правонарушителей, используя механизм условного освобождения, и для ограничения фактического лишения свободы и обеспечить его реальное использование лишь в качестве крайней меры?
Calls for enhancing policy space for developing countries and ensuring flexibility in international regimes, especially in core areas of rules, through operational and meaningful special and differential treatment and the adoption of practical and concrete solutions to the outstanding implementation-related issues and concerns raised by developing countries; призывает расширить для развивающихся стран пространство для маневра в политике и обеспечить гибкое применение международных режимов, особенно в ключевых областях правил посредством практического и конструктивного применения особого и дифференцированного режима и принятия действенных и конкретных решений неурегулированных проблем и вопросов, поднимаемых развивающимися странами в связи с осуществлением;
(b) Take effective measures to regularize the informal sector of the economy, provide information on the results of measures taken to reduce the extent of the informal sector, while ensuring that workers in the informal sector have access to basic services and social protection; Ь) принимать эффективные меры по урегулированию неформального сектора экономики, предоставить информацию о результатах мер, принятых для сокращения масштабов неформального сектора, и одновременно с этим обеспечить, чтобы работники неформального сектора имели доступ к основным услугам и социальной защите;
(c) Implement measures, including information campaigns and the training of professionals and children on this right, with a view to ensuring that children's views are respected, including in the family, at school and in institutions. с) проводить мероприятия, в том числе информационные кампании, и знакомить специалистов и самих детей с этим правом, с тем чтобы обеспечить уважение взглядов детей, в том числе в кругу семьи, в школе и учреждениях.
Welcomes participation by the United Nations Environment Programme in the Millennium Project task force on water and sanitation set up by the United Nations Secretary-General, with the ultimate aim of ensuring that all developing countries meet the millennium development goals; с удовлетворением отмечает участие Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде в работе созданной Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций целевой группы по Проекту тысячелетия, занимающейся вопросами водоснабжения и санитарии, основная задача которой - обеспечить, чтобы все развивающиеся страны достигли целей в области развития на рубеже тысячелетия;
g) Commending the efforts undertaken by the African Union Mission in Somalia to restore a secure environment in Somalia and encouraging the President to consider the appointment of a child protection adviser within the Mission, with a view to ensuring that child protection is prioritized. g) высоко оценивая усилия, предпринятые Миссией Африканского союза в Сомали в целях восстановления безопасной обстановки в Сомали, и призывая Председателя рассмотреть вопрос о назначении советника по вопросам защиты детей в рамках Миссии, с тем чтобы обеспечить уделение первостепенного внимания вопросам защиты детей.
Decides to consider the proposed GCF-III against the background of the evaluation report and the management response at the January 2005 session of the Executive Board, with a view to ensuring a more focused and integrated GCF-III. постановляет рассмотреть предлагаемые третьи рамки глобального сотрудничества с учетом доклада об оценке и ответа руководства на сессии Исполнительного совета в январе 2005 года, с тем чтобы обеспечить подготовку более целенаправленных и комплексных третьих рамок глобального сотрудничества.
To identify practical mechanisms and timelines for ensuring that the outputs from regional meetings are submitted to the Forum secretariat and integrated into the Forum sessions, as appropriate, and likewise for enhancing outputs from the global level at the regional level. определение практических механизмов и сроков, с тем чтобы обеспечить представление секретариату Форума материалов региональных совещаний и их использование, если это целесообразно, в работе сессий Форума и добиваться также повышения эффективности использования на региональном уровне материалов, вырабатываемых на глобальном уровне;
(m) In operative paragraph 26 (former paragraph 27), the words "including in particular ensuring the meaningful participation" were replaced by the words "and to ensure also the meaningful participation"; м) в пункте 26 постановляющей части (бывшем пункте 27) слова «включая, в частности, конструктивное участие» были заменены словами «а также обеспечить конструктивное участие»;
The Programme will provide leadership for the United Nations common system, in particular in the context of the updating and implementation of the System-Wide Action Plan, ensuring the inclusion of drug control concerns in the programmes of all concerned agencies and effective coordination at the field level; Программа будет играть координирующую роль в рамках общей системы Организации Объединенных Наций, в частности в связи с обновлением и осуществлением Общесистемного плана действий, с тем чтобы обеспечить включение проблем в области контроля над наркотиками в программы всех соответствующих учреждений и эффективную координацию на местном уровне;
(a) Ensure full respect for the views of the child and consider ways of ensuring that a child's views are given due consideration in accordance with the age and maturity of the child within the family, clan and tribe; а) обеспечить полное уважение мнений детей и рассмотреть пути обеспечения того, чтобы мнениям детей уделялось должное внимание с учетом их возраста и зрелости в семье, роде и племени;
Reaffirms paragraph 5 of its resolution 57/307, and requests the Secretary-General to guarantee the immediate independence of the United Nations Administrative Tribunal, including through ensuring the provision of administrative and logistical services that are exclusive to the secretariat of the United Nations Administrative Tribunal; подтверждает пункт 5 своей резолюции 57/307 и просит Генерального секретаря безотлагательно обеспечить гарантии независимости Административного трибунала Организации Объединенных Наций, в том числе за счет обеспечения исключительного административного и материально-технического обслуживания секретариата Административного трибунала Организации Объединенных Наций;
Notes with satisfaction that the general election in the Territory is scheduled for November 1992 and requests the administering Power, in close cooperation with the territorial Government, to continue the efforts aimed at ensuring that a free and fair general election is conducted in the Cayman Islands; с удовлетворением отмечает, что всеобщие выборы в территории запланированы на ноябрь 1992 года и просит управляющую державу в тесном сотрудничестве с правительством территории продолжать усилия, направленные на то, чтобы обеспечить проведение на Каймановых островах свободных и справедливых всеобщих выборов;
The Board recommended: (a) ensuring that UNLB monitor the status of strategic deployment stocks and report periodically to Headquarters with regard to slow-moving items; and (b) investigating the causes of slow-moving strategic deployment stocks to avoid further obsolescence (para. 259) Комиссия рекомендовала: а) обеспечить контроль со стороны БСООН за состоянием стратегических запасов материальных средств для развертывания и периодически представлять в Центральные учреждения отчеты о предметах долгосрочного хранения; и Ь) расследовать причины длительного хранения стратегических запасов во избежание их дальнейшего устаревания (пункт 259).
Takes note of the information contained in paragraphs 90 to 92 of the report of the Secretary-General, and requests the Secretary-General to provide at all duty stations adequate staff at the appropriate grade level, with a view to ensuring appropriate quality control for external translation; принимает к сведению информацию, содержащуюся в пунктах 90 - 92 доклада Генерального секретаря, и просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы во всех местах службы имелось достаточно сотрудников соответствующего уровня для обеспечения надлежащего контроля за качеством выполняемых внешними подрядчиками письменных переводов;
(c) Calls upon States to protect the human rights of migrant children, given their vulnerability, particularly unaccompanied migrant children, ensuring that the best interests of the children are a primary consideration in their policies of integration, return and family reunification; с) призывает государства защищать права человека детей-мигрантов, учитывая их уязвимость, особенно не сопровождаемых детей-мигрантов, с тем чтобы обеспечить, чтобы наилучшим интересам детей уделялось первостепенное внимание в их политике по вопросам интеграции, возвращения и воссоединения семей;
(b) Conform the text in paragraph (2) (c) with the chapeau provisions of paragraph (2) with the aim of ensuring that all suppliers or contractors that presented submissions should receive the notice referred to in paragraph (2); Ь) привести текст в пункте 2 (с) в соответствие с вводными положениями пункта 2, с тем чтобы обеспечить получение уведомления, указанного в пункте 2, всеми поставщиками или подрядчиками, направившими представления;
Ensuring economic equality and stable economic development in the world could only be achieved through collective efforts based on a sense of shared responsibility. Только с помощью коллективных усилий на основе общей ответственности можно обеспечить экономическое равенство и стабильное экономическое развитие.
Ensuring that grain and other such important foods are basically self-sufficient. Обеспечить в основном самодостаточность в производстве зерна и другой важной сельскохозяйственной продукции.
Ensuring a safe environment for judges and prosecutors is a fundamental necessity for the effective administration of justice. Для эффективного отправления правосудия фундаментально необходимо обеспечить безопасную среду для судей и прокуроров.
Ensuring the continued availability of support services to the enterprises is also important once production is established and orders are being placed. После налаживания производства и поступления заказов важно обеспечить непрерывность предоставления предприятиям вспомогательных услуг.
Ensuring the security and safety of peaceful uses of nuclear energy was vital if cooperation was to be further developed. Для дальнейшего развития сотрудничества крайне важно обеспечить безопасность и сохранность установок, производящих ядерную энергию в мирных целях.