Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечить"

Примеры: Ensuring - Обеспечить
Ensuring accountability begins with training combatants on the law, issuing manuals, orders and instructions setting out their obligations and establishing effective disciplinary measures to ensure their observance. Обеспечение подотчетности начинается с подготовки комбатантов по проблематике права, с выпуска руководств, разработки приказов и инструкций, содержащих перечень их обязанностей и устанавливающих эффективные дисциплинарные меры, призванные обеспечить соблюдение таких обязанностей.
Ensuring fair competition between the various modes of transport; обеспечить условия для честной конкуренции между различными видами транспорта,
Ensuring sustainable development also requires simultaneously balancing various policy objectives, namely, those that foster sustainable growth and those that address environmental and social issues. Для обеспечения устойчивого развития необходимо также одновременно обеспечить сбалансированное выполнение различных стратегических задач, а именно, задач по содействию устойчивому росту и задач по решению экологических и социальных проблем.
Ensuring the primacy of the Convention over domestic law and achieving full compliance with its provisions might require States parties to amend their Constitutions. Для того чтобы обеспечить преимущественную силу Конвенции по отношению к внутреннему законодательству и добиться полного соблюдения ее положений, государствам-участникам необходимо будет изменить свои конституции.
(b) Ensuring free, active and meaningful participation; Ь) необходимо обеспечить свободное, активное и полноценное участие;
Ensuring that women receive an equal, and meaningful, education in general will also make women less isolated and provide women with a community of peers that they can reach out to. Кроме того, если обеспечить женщинам получение равного и полноценного образования в целом, то они почувствуют себя менее изолированными и получат возможность находиться в обществе своих сверстников.
Ensuring that the safe conduct provision is implemented in the future MLA law and practice. обеспечить включение в будущий закон о ВПП и в практику положения о гарантиях безопасности;
Ensuring of greater safety in tunnels by using a variety of methods for roadside checks of heavy vehicles (for example, X-raying loads, establishing online connections with smart transport systems, using detection devices, etc.). Обеспечить максимальную безопасность в туннелях за счет проведения непредвиденных проверок грузовых транспортных средств различными методами (например, рентгеновский контроль грузов, установление интерактивной связи с электронными транспортными системами, использование средств обнаружения и т.д.).
Ensuring the supply and retention of an adequate supply of trained health workers and securing the necessary national and community political will and financing resources are vital to the success of any effort. Для успешного осуществления любой меры в этой связи исключительно важно обеспечить приток в систему здравоохранения соответствующих кадров специалистов, удержать эти кадры и на национальном и общинном уровнях заручиться необходимой политической волей и финансовыми ресурсами.
Ensuring that the law sets a limit on detention pending deportation and that under no circumstance is detention indefinite... Обеспечить, чтобы закон устанавливал лимит на задержание в преддверии депортации и чтобы задержание ни при каких обстоятельствах не было бессрочным...
(b) Ensuring legal and other guarantees for the free functioning of all political parties and movements, as well as their mass media; б) обеспечить правовые и другие гарантии свободного функционирования всех политических партий и движений, а также их средств массовой информации;
Ensuring women's equitable access to and full participation in the drafting of legal texts at national, regional and international levels; обеспечить справедливый доступ и участие женщин в полном объеме в разработке правовых документов как на национальном и региональном, так и на международном уровне;
Over the past few years, the activities of the Foundation "Ensuring the Future of Swiss Travellers" have focused on the problem of the shortage of stopping sites. В последние годы фонд "Обеспечить будущее кочевников в Швейцарии" главным образом занимается проблемой дефицита мест транзита и стоянок.
(b) Ensuring that the test is administered only to those candidates who provide adequate identification and evidence of medical clearance; Ь) обеспечить, чтобы экзамену подвергались лишь те кандидаты, которые предоставляют необходимые документы для установления личности и подтверждают прохождение медицинского освидетельствования;
Ensuring of greater safety in tunnels by using a variety of methods for roadside or automatic checks of heavy vehicles, installed in front of the entrance to long tunnels with a long steep approach, etc. Обеспечить максимальную безопасность в туннелях за счет проведения эпизодических или автоматических проверок большегрузных транспортных средств различными методами перед въездом в протяженные туннели с длинными и крутыми подъездными участками и т.д.
Ensuring the support for and implementation of ILO conventions in the development of national forest programmes and in all aspects of forestry. обеспечить поддержку и осуществление конвенций МОТ при разработке национальных программ по лесам и во всех аспектах лесного хозяйства;
Ensuring unity of purpose, coherence and consistency of action in spite of a variety of approaches is indeed a future challenge for the Alliance as a United Nations global initiative. Обеспечить единство целей, согласованность и последовательность действий, невзирая на разнообразие подходов, - вот истинный будущий вызов для «Альянса» как глобальной инициативы Организации Объединенных Наций.
(a) Ensuring that the report and recommendations of the working group are dealt with under the appropriate agenda item of each commission's session; а) обеспечить, чтобы рассмотрение доклада и рекомендаций рабочей группы осуществлялось в рамках соответствующего пункта повестки дня сессии каждой комиссии;
Ensuring that national women's ministries or other mechanisms are located at the highest possible level of government helps to mobilize political will and obtain support from the rest of government. Если обеспечить размещение национальных министерств по делам женщин или других соответствующих механизмов на самом высоком уровне государственного управления, это будет способствовать мобилизации политической воли и получению поддержки со стороны остальной части правительства.
Ensuring the most effective use of military and civil defence assets requires well-defined roles and responsibilities, clear channels of communication, respect for humanitarian space and principles, and an appropriate level of sensitivity within the context of the operating environment. Чтобы активы вооруженных сил и сил гражданской обороны использовались наиболее эффективно, необходимо, в частности, обеспечить четкое распределение ролей и обязанностей, наличие ясных каналов связи, уважение гуманитарного пространства и гуманитарных принципов и надлежащий уровень конфиденциальности с учетом оперативной обстановки.
Ensuring that the 24 States Parties that have reported the responsibility for significant numbers of landmine survivors will be in a position to meet their objectives by 2009 will, in many cases, require outside assistance. Во многих случаях с целью обеспечить, чтобы 24 государства-участника, которые сообщили об ответственности за значительные контингенты выживших жертв наземных мин, были в состоянии реализовать свои задачи к 2009 году, потребуется содействие извне.
Ensuring the success of such missions is one reason why UNIDO intends to strengthen links with other United Nations multilateral and bilateral aid organizations, especially at the working level, both at Headquarters and in the field. Стремление обеспечить успех работы таких миссий является одной из причин, в силу которых ЮНИДО намеревается добиваться укрепления связей с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, многосторонними и двусторонними организациями по оказанию помощи, особенно на рабочем уровне, как в Центральных учреждениях, так и на местах.
Ensuring MINUSTAH's success is a challenge and inescapable responsibility for the Latin American and Caribbean countries in the task of maintaining a genuine zone of peace and development in our region. Для латиноамериканских и карибских стран, стремящихся обеспечить сохранение в нашем регионе подлинной зоны мира и развития, обеспечение успеха МООНСГ представляет собой как сложную задачу, так и неотвратимую ответственность.
Ensuring adequate and affordable access to energy for present and future generations, in an environmentally sound, socially acceptable and economically viable way will require considerable efforts and substantial investments, including from the private sector. Для того чтобы обеспечить надлежащий и разумный с точки зрения затрат доступ к энергии для нынешнего и будущих поколений экологически обоснованным, социально приемлемым и экономически рациональным образом, потребуются значительные усилия и существенные инвестиции, в том числе от частного сектора.
Ensuring that these children have access to adequate and appropriate educational opportunities and that community support mechanisms are put in place to address these risks is necessary. Необходимо обеспечить, чтобы эти дети имели возможность получить адекватное и надлежащее образование и чтобы были созданы механизмы общественной поддержки для устранения нависших над ними угроз.