Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечить"

Примеры: Ensuring - Обеспечить
To welcome the commitment of the Government of Guatemala to investigate and clarify the recent events, defend lawfulness and avoid impunity while ensuring the effective exercise of constitutional guarantees and the full validity of democratic institutions; З. с удовлетворением отнестись к обязательству правительства Гватемалы провести расследование и установить истинные причины недавних событий, защитить законность, не допустить безнаказанности, обеспечить эффективное претворение в жизнь конституционных гарантий и полномасштабное функционирование демократических институтов;
The Centre has set up both regional reference groups and a national reference group with a view to ensuring exchange of experience between actors in the area, such as the police, social organisations, authorities etc. and between the local teams throughout the country. Центр создал справочные группы как в районах, так и в масштабе всей страны с целью обеспечить обмен опытом между участниками деятельности в этой области, такими как полиция, социальные организации, органы власти и т. д. и между местными группами по всей стране.
A 2009 UNCT report highlighted the Education Strategic Plan (2006-2010) outlining efforts to promote the National Plan for Education for All (2003-2015), ensuring access to nine years of basic education for all. В докладе СГООН за 2009 год особо отмечался Стратегический план в области образования (2006-2010 годы), где определены направления усилий по содействию реализации Национального плана по вопросам образования для всех (2003-2015 годы), выполнение которого должно обеспечить доступ к девятилетнего базовому образованию для всех.
Abolition of mandatory sentences relating to the death penalty; Abolition of the death penalty; establishing a de jure moratorium on the death penalty; ensuring the compatibility of death penalty legislation with the ICCPR. Отменить обязательные приговоры, связанные со смертной казнью; отменить смертную казнь; установить де-юре мораторий на применение смертных приговоров; обеспечить соответствие законодательства о смертной казни с МПГПП.
It was acknowledged that the Migrants Protocol included a series of provisions aimed at ensuring the humane treatment of smuggled migrants, the full protection of their rights and the prevention of the worst forms of exploitation of smuggled migrants. Было признано, что в Протокол о мигрантах включен ряд положений, призванных обеспечить гуманное отношение к незаконно ввезенным мигрантам, всестороннюю защиту их прав и предупреждение худших форм эксплуатации незаконно ввозимых мигрантов.
(a) UNODC previously established three one-stop centres in Mpumalanga, the Eastern Cape and the Northern Cape, all in South Africa, which have been handed over to the local governments, ensuring long-term sustainability. а) ЮНОДК ранее создал три комплексных центра в Мпумаланге, Истерн-Кейпе и Нортерн-Кейпе, все из которых находятся в Южной Африке и которые были переданы органам местного самоуправления, что позволило обеспечить долгосрочный и устойчивый характер их деятельности.
(a) Shall, in the manner prescribed by law, develop and make public their designated procedure for providing information, ensuring that the information is widely available; (а) распорядитель информации в установленном законом порядке разрабатывает и публикует определенную им процедуру предоставления информации, размещая ее таким образом, чтобы обеспечить широкое ознакомление с ней;
She took due note of the call from the delegate of Ecuador to ensure indigenous women were represented in discussions of women's rights and stressed her commitment to ensuring that all stakeholders, including indigenous women, were represented at discussions of violence against women. Оратор должным образом принимает к сведению призыв делегата Эквадора обеспечить участие женщин из числа коренных народов в обсуждениях, посвященных правам женщин, и вновь выражает свою решимость добиться представленности всех заинтересованных сторон, включая женщин из числа коренных народов, в дискуссиях по проблеме насилия в отношении женщин.
The Department proposes to work in collaboration with the ESCAP Pacific Operations Centre in Fiji to enhance implementation of national sustainable development strategies in the region, thus ensuring the integration of sustainable development concerns into national planning. Департамент предлагает наладить сотрудничество с Тихоокеанским оперативным центром ЭСКАТО на Фиджи в осуществлении национальных стратегий устойчивого развития в регионе, чтобы обеспечить учет проблематики устойчивого развития в процессе национального планирования.
(a) Develop a shared understanding of how best to ensure sustainability of efforts to build the capacity of national institutions, including by ensuring close coordination with the efforts to develop the private sector; а) выработать общее понимание относительно того, как лучше всего обеспечить устойчивость усилий по наращиванию потенциала национальных учреждений, в том числе посредством обеспечения тесной координации с усилиями по развитию частного сектора;
There must be greater transparency, and acknowledgement of the importance of confidence-building measures as a means of ensuring the attainment of the objective of preventing armament in outer space and the establishment of bases or installations therein; необходимо обеспечить большую транспарентность и подтвердить важное значение мер укрепления доверия в качестве средства обеспечения достижения цели предотвращения вепонизации космического пространства и создания баз или объектов в космическом пространстве;
Strengthening the training of civil servants of the Office of the Attorney-General of the Republic who are assigned to the protection and promotion of human rights, and ensuring their continuing education and improvement; с) обеспечить более высокий уровень подготовки государственных служащих Генеральной прокуратуры Республики в порядке стимулирования защиты и поощрения прав человека, а также для предотвращения их нарушений и более четкого их соблюдения; и
Only personnel with specialized knowledge of health care for indigenous peoples in initial contact and of how to establish intercultural relations with indigenous peoples can safeguard the health of such peoples while at the same time ensuring respect for their other rights. Только персонал, имеющий специализированные знания в области охраны здоровья коренных народов, устанавливающих первоначальные контакты, и установления межкультурных отношений с коренными народами, может обеспечить охрану здоровья членов таких общин и вместе с тем гарантировать соблюдение остальных прав, которыми обладают коренные народы, устанавливающие первоначальные контакты.
Ensure closure of secret and illegal jails and review conditions in all prison and detention facilities with the aim of ensuring their compliance with the Minimum Standard of Treatment of Prisoners and provide effective procedural safeguards against arbitrary detention (Czech Republic); обеспечить закрытие тайных и незаконных тюрем и пересмотреть условия во всех тюрьмах и местах содержания под стражей на предмет обеспечения их соответствия Минимальным стандартным правилам обращения с заключенными и предоставить эффективные процессуальные гарантии от произвольного задержания (Чешская Республика)4;
Thirdly, the State party has failed to ensure that the Covenant's guarantees are either expressly incorporated in its law, or ensuring that its law was interpreted so as to respect and give effect to the Covenant rights of the author and his children. В-третьих, государство-участник не смогло обеспечить, чтобы предусмотренные в Пакте гарантии были либо четко зафиксированы в его законодательстве или чтобы это законодательство толковалось таким образом, чтобы обеспечивать и реализовывать предусмотренные в Пакте права автора сообщения и его детей.
Vendor registration is considered as a crucial phase in the procurement process and the Secretariat is therefore reviewing its registration criteria with a view to simplifying the process and ensuring that all vendors have an equal opportunity to register as potential suppliers of the Organization. Регистрация поставщиков считается одним из важнейших этапов закупочного процесса, и поэтому Секретариат анализирует свои критерии регистрации, с тем чтобы упростить процесс и обеспечить всем участникам равные возможности регистрации в качестве потенциальных поставщиков Организации Объединенных Наций.
Adopt a unified position aimed at ensuring that the 2012 conference produces clearly defined results and mechanisms for implementation and follow-up, according to a defined timetable that sets out the stages for ridding the region of nuclear weapons and other weapons of mass destruction; утвердить общую позицию, призванную обеспечить, чтобы конференция 2012 года принесла конкретные результаты и обеспечила механизмы осуществления последующей деятельности в соответствии с определенным графиком, в рамках которого будут установлены конкретные этапы ликвидации ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения;
Facilitation of monthly workshops at the national and provincial levels among key stakeholders, including political parties and civil society, with the objective of ensuring that the positions, views and arguments of the political opposition and extra-parliamentary parties are taken into consideration by the majority Содействие организации на национальном и провинциальном уровнях ежемесячных семинаров с участием ключевых заинтересованных сторон, включая политические партии и гражданское общество, с целью обеспечить, чтобы большинство учитывало позиции, мнения и соображения политической оппозиции и партий, которые не входят в парламент
All necessary measures should be taken to ensure a safe environment, free of intimidation, for the trials of members of the former regime and members of the armed brigades, whilst ensuring accordance with internationally recognized fair trial standards; Следует принять все необходимые меры к тому, чтобы обеспечить безопасную, свободную от запугивания обстановку для процессов над членами бывшего режима и членами вооруженных бригад и в то же время обеспечить соответствие международно признанным стандартам справедливого судебного разбирательства;
(e) There is a strong focus on partnership-building and networking, thus ensuring a broader impact and a greater awareness of project results, as well as a greater chance that activities will continue beyond the project's duration (more sustainability); ё) наличие сильного акцента на формировании партнерств и сетевом взаимодействии, что позволяет обеспечить большее воздействие и лучшую осведомленность о результатах проекта, а также большую возможность того, что деятельность продолжится по завершении проекта (большая устойчивость);
Requests the secretariat to intensify consultations with potential beneficiaries of UNCTAD's assistance, at the time of the formulation of project documents, with a view to ensuring that proposed activities are demand-driven and meet the beneficiaries' development goals and objectives; просит секретариат активизировать консультации с потенциальными бенефициарами помощи ЮНКТАД во время разработки проектных документов с целью обеспечить, чтобы предполагаемые мероприятия основывались на спросе и отвечали целях и задачам бенефициаров в области развития;
Continued availability of the information or service: ensuring continued working of information systems and continued ability to interact with the information and to provide service to information sites and ensuring that the user of the information is not prevented from using or accessing it; З) обеспечить непрерывное предоставление информации или услуг: обеспечить непрерывное функционирование информационных систем и непрерывную возможность использовать информацию или предоставлять услуги информационным объектам и обеспечить, чтобы пользователь информации не лишался возможности ее использования или доступа к ней;
(c) Request you to ensure the effectiveness of the monitoring and reporting mechanism on children and armed conflict in the Democratic Republic of the Congo and of the child protection component of MONUSCO, including by ensuring that sufficient child protection capacities are allocated to the Mission. с) просить Вас обеспечить эффективность механизма наблюдения и отчетности в отношении детей в условиях вооруженного конфликта в Демократической Республике Конго и компонента по защите детей МООНСДРК, в том числе путем обеспечения того, чтобы Миссии были предоставлены достаточные возможности для защиты детей.
(a) the detailed technical requirements including the provisions ensuring the compatibility with the monitoring, warning, and inducement systems present in the engine system for the purpose of complying with the requirements of this annex; а) подробные технические требования, в том числе положения, имеющие целью обеспечить совместимость систем мониторинга, предупреждения и мотивации водителя, установленных на двигателе, в соответствии с требованиями настоящего приложения;
109.82. Implement laws and policies to protect children from economic exploitation, including from all forms of child labor and child begging, and that aim at ensuring that street children go to school (Canada); 109.82 обеспечить соблюдение законодательства и проведение политики по защите детей от экономической эксплуатации, в том числе от всех форм детского труда и детского попрошайничества, и предусмотреть меры по обеспечению того, чтобы безнадзорные дети посещали школы (Канада);