Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечить"

Примеры: Ensuring - Обеспечить
Ensuring the application of the principle of equal treatment. Обеспечить применение принципа равного обращения.
Ensuring fair distribution of resources обеспечить справедливое распределение ресурсов;
REQUESTS the Chairperson of the African Union to follow up on this matter with a view to ensuring that it is exhaustively discussed at the level of the UN Security Council and the UN General Assembly; просит Председателя Африканского союза поставить этот вопрос на контроль, с тем чтобы обеспечить его исчерпывающее обсуждение на уровне Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций;
(c) Review of requests for the IPSAS-based financial statements: this would include ensuring that the full scope of the requirements for the production of IPSAS-compliant financial statements for peacekeeping operations can be communicated to the enterprise resource planning project. с) рассмотрение просьб о подготовке финансовых ведомостей в соответствии с требованиями МСУГС: для этого необходимо обеспечить, чтобы требования, касающиеся подготовки финансовых ведомостей для миротворческих миссий в соответствии с МСУГС, были в полном объеме доведены до сведения группы по реализации проекта системы общеорганизационного планирования ресурсов.
Ensuring the environmentally benign use of energy resources and their availability for future generations will not be easy to achieve. Также непросто будет обеспечить экологически безопасное использование энергоресурсов и их наличие для грядущих поколений.
Ensuring sound corporate governance and protection of minority shareholders' rights must come first. И прежде всего нужно обеспечить разумное корпоративное руководство и защиту прав акционеров, владеющих малым количеством акций.
Ensuring coherence between the various political processes which influence peacebuilding during the second generation of the PRSP. Обеспечить увязку политических процессов, которые обусловливают учет миростроительства во втором поколении Стратегических рамок сокращения масштабов нищеты.
We all know that only by establishing stable conditions of sustained and sustainable development, and by ensuring that all people can reasonably benefit from or share in its benefits, can we secure in the next century the peace that has eluded us in this century. Все мы знаем, что только на основе создания стабильных условий для устойчивого и поступательного развития и обеспечения доступности плодов этого развития для всех людей можно будет установить в следующем столетии мир, который нам никак не удавалось обеспечить в столетии нынешнем.
92.177. Ensure the full enjoyment of human rights by persons deprived of their liberty, including by way of ensuring treatment in maximum security prisons in conformity with international law (Sweden); 92.178. 92.177 обеспечить полное осуществление прав человека лиц, лишенных свободы, в том числе путем обеспечения обращения с заключенными, содержащимися в тюрьмах особо строгого режима, в соответствии с нормами международного права (Швеция);
Fully respecting and accommodating the legitimate and reasonable security concerns of all countries, refraining from pursuing one's own security at the expense of others and ensuring security for all through win-win cooperation constitutes the precondition of the progress of nuclear disarmament. Чтобы добиться прогресса в области ядерного разоружения необходимо всецело уважат и учитывать законные и разумные озабоченности всех стран по поводу безопасности, воздерживаться от стремления обеспечить собственную безопасность за счет ослабления безопасности других и добиваться обеспечения безопасности для всех путем осуществления сотрудничества, в котором нет проигравших.
Further, Article 39 enjoined upon the State to provide equal means of livelihood and equal pay for equal work and Article 42 directed the State to make provisions for ensuring just and humane conditions of work and also for maternity relief. Кроме того, статья 39 предписывает государству обеспечить равные средства к существованию и равную оплату за равный труд, а статья 42 обязывает государство принять меры к обеспечению справедливых и гуманных условий труда, а также отпусков по беременности и родам.
Such educational systems should respect, recognize and include indigenous peoples' world views, cultures, languages and traditional knowledge, while ensuring gender equality and the recognition of traditional knowledge-keepers as pedagogical authorities. В рамках систем образования необходимо обеспечить уважение, признание и учет мировоззрений, культур, языков и традиционных знаний коренных народов при обеспечении гендерного равенства и признании педагогического авторитета лиц, которые традиционно выступают в роли хранителей знаний
90.36. Conduct independent, impartial and transparent investigations into all human rights allegations, such as those raised by the Human Rights Committee and Special Rapporteur mandate holders, with a view towards ensuring against impunity (Thailand); 90.36 обеспечить проведение независимых, беспристрастных и транспарентных расследований по всем обвинениям в нарушении прав человека, включая те, вопрос о которых поднимали Комитет по правам человека и Специальные докладчики-мандатарии, с тем чтобы гарантировать недопущение безнаказанности (Таиланд);
the recalculation of the coordinates was to be solely for the purpose of ensuring, on the basis of aerial photography, which the Commission had previously been precluded from initiating, that the coordinates of the locations listed in the Decision were accurate. «... цель повторного определения координат заключалась в том, чтобы на основе результатов аэросъемки, которую Комиссия ранее не имела возможности произвести, обеспечить точность координат точек, перечисленных в решении.
Ensuring practice follows principles requires working arrangements conducive to cross-practice collaboration. Для того чтобы обеспечить соблюдение принципов на практике, необходимо наладить рабочее взаимодействие, которое будет способствовать многопрофильному сотрудничеству.
(e) Ensuring that projects are needs-driven; ё) принятие мер с целью обеспечить, чтобы проекты осуществлялись с учетом имеющихся потребностей;
Ensuring a smooth transition for countries graduating from least developed country status is of great importance. Поэтому исключительно важно обеспечить максимально безболезненный выход соответствующих стран из категории НРС.
Ensuring that these mothers and fathers can read is an urgent and pressing concern. Необходимо в срочном порядке обеспечить, чтобы эти матери и отцы научились читать8.
Ensuring that providers respect pre-operative criteria, including patients' adequate nutritional status and fitness for surgery, to optimize surgical outcome, is also a challenge. Другая проблема состоит в том, чтобы обеспечить соблюдение субъектами системы здравоохранения предоперационных критериев, таких как надлежащее питание пациенток и их подготовленность к операции, что позволяет добиться оптимальных результатов благодаря хирургическому вмешательству.
Ensuring that logs coming to the pulpmill from the company's own certified forests would be relatively simple, allowing sale of certified pulp. Обеспечить, чтобы на целлюлозный завод поступал круглый лес из принадлежащих компании сертифицированных лесных угодий, относительно просто, и это позволит осуществлять продажу сертифицированной целлюлозы.
Ensuring that there is better public education and understanding of the Court, particularly among policy makers and decision makers in government, remains important. По-прежнему очень важно обеспечить лучшую информированность о деятельности Суда широкой общественности, в особенности тех, кто разрабатывает политику и принимает решения в правительстве.
Ensuring gender balance on study tours and in international delegations on gender equality or gender mainstreaming. обеспечить гендерный баланс среди участников учебно-ознакомительных поездок и международных делегаций на совещаниях, посвященных вопросам гендерного равенства и учета гендерной проблематики;
Ensuring that they were managed in a safe way, however, and that they promoted human development and contributed to bridging the gap between the rich and developing countries presented a challenge. Вместе с тем перед нами стоит непростая задача - добиться безопасного регулирования этих химических веществ и обеспечить, чтобы они способствовали развитию общества и содействовали сокращению разрыва между богатыми и развивающимися странами.
Ensuring women's access to health care, and adopting values-based approaches to the prevention of HIV/AIDS that are compatible with local cultural specificities. обеспечить доступ женщин к медицинскому обслуживанию, а в вопросах профилактики ВИЧ/СПИДа применять разработанные на основе систем ценностей подходы, учитывающие местную культурную специфику.
(c) Ensuring freedom of choice and the best possible opportunities for each worker to qualify for, and to use his or her skills and endowments in, a job for which s/he is well suited without any discrimination; с) обеспечить каждому работнику свободу выбора и наилучшие доступные возможности для получения подходящей для него и соответствующей его квалификации работы без какой-либо дискриминации;