Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечить"

Примеры: Ensuring - Обеспечить
Bahrain has also succeeded in ensuring a decent life for its citizens by improving their overall living conditions through the provision of all the principal utilities and social services. Бахрейн также сумел обеспечить достойную жизнь своим гражданам путем улучшения условий жизни в целом за счет обеспечения всех основных благ и социальных услуг.
The Convention requires that commitments be made to ensuring that men and women are treated equally and enjoy all economic, social, cultural and civil rights. В соответствии с Конвенцией были приняты обязательства обеспечить равенство мужчин и женщин в пользовании всеми экономическими, социальными, культурными и гражданскими правами.
Canada encourages the Secretary-General and the Coordinator to give urgent attention to clarifying the terms of reference for each of these mechanisms and to ensuring their complementarity. Канада обращается к Генеральному секретарю и Координатору с просьбой уделить первоочередное внимание вопросу определения рамок полномочий каждого из этих механизмов и обеспечить их взаимодополняемость.
We consider that ensuring the widest possible participation of United Nations Member States in the operation of this important instrument is one of the major tasks of the day. Считаем актуальной задачей обеспечить самое широкое участие государств - членов Организации Объединенных Наций в функционировании этого важного инструмента.
In that regard, the international community's efforts would have to be focused on implementing the Convention's provisions and ensuring that financial assistance was provided to developing countries combating desertification. В этом контексте необходимо мобилизовать усилия международного сообщества в целях выполнения положений Конвенции и обеспечить предоставление финансовой помощи развивающимся странам, борющимся с опустыниванием.
This applied also when sanctions were adopted and targeted against a country: there must always be adequate exceptions ensuring the access to necessary food at all times. Это касается также применения санкций в отношении какой-либо страны; должны быть предусмотрены надлежащие исключения, позволяющие обеспечить необходимое продовольствие во всех случаях.
The transfer of housing identifiers to the register of inhabitants is designed to permit the constitution of households, ensuring the link up of both types of registers. Перенос идентификаторов жилищ в регистр жителей призван обеспечить распределение домохозяйств, обеспечивая таким образом связь обоих видов регистров.
As mentioned in the last report, it is essential, in the interest of ensuring stability, for the Task Force to reach full strength as soon as possible. Как отмечалось в последнем докладе, для обеспечения стабильности чрезвычайно важно как можно скорее обеспечить полное развертывание Специальных сил.
Thirdly, pressure on the Burundi authorities should be maintained through economic sanctions, particularly with a view to ensuring a ceasefire between all the interested parties. В-третьих, с использованием экономических санкций необходимо обеспечить постоянный нажим на власти Бурунди, прежде всего с тем чтобы добиться прекращения огня между всеми заинтересованными сторонам.
The Government was also committed to ensuring that owners of resources obtained fair benefits from them in order to generate investment in other commercial activities. Правительство также намерено обеспечить получение владельцами ресурсов справедливых выгод от их освоения, с тем чтобы содействовать инвестициям в другие виды коммерческой деятельности.
His Government was committed to ensuring the workability of the Act, while respecting the principles of the Racial Discrimination Act. Правительство его страны твердо намерено обеспечить практическую эффективность данного закона, соблюдая при этом принципы закона о расовой дискриминации.
Inter-agency cooperation is vital for ensuring the mobilization of resources and the effective implementation of a coordinated programme of activities throughout the United Nations system. Для мобилизации ресурсов и эффективного осуществления согласованной программы мероприятий в рамках всей системы Организации Объединенных Наций исключительно важно обеспечить межучрежденческое сотрудничество.
The representative of Cuba confirmed the timeliness of the debate, with a view to ensuring the smooth conduct of the upcoming General Assembly session and Millennium Summit. Представитель Кубы подтвердила своевременность обсуждения этого вопроса с учетом необходимости обеспечить успешное проведение предстоящей сессии Генеральной Ассамблеи и Саммита тысячелетия.
We committed ourselves to ensuring that they would reach their fullest potential, regardless of gender, creed or ethnic or socio-economic background. Мы обязались обеспечить, чтобы они в полной мере реализовали свои возможности, независимо от пола, вероисповедания, этнического происхождения и социально-экономического положения.
That is the best way of ensuring coherence between those who design mandates and those who implement them. Это наилучший способ обеспечить слаженность действий между теми, кто разрабатывает мандаты, и теми, кто их осуществляет.
Background: Toward ensuring the realization of the intentions of States to address the humanitarian impact of unexploded ordnance, it will be useful to consider the role of assistance and cooperation. Предпосылки: Чтобы обеспечить реализацию намерений государств в плане преодоления гуманитарного воздействия неразорвавшихся снарядов, будет полезно рассмотреть роль помощи и сотрудничества.
We are convinced that focus on this participatory approach will yield better results in ensuring more effective protection for children affected by conflict in situations of concern. Мы убеждены, что такой коллективный подход позволит обеспечить более эффективную защиту детей в соответствующих конфликтных районах.
The Board recommends that the Tribunal develop and implement a completion strategy with a view to ensuring the attainment of objectives in an efficient and effective manner. Комиссия рекомендует, чтобы Трибунал разработал и начал осуществлять стратегию завершения работы с целью обеспечить достижение поставленных целей рациональным и эффективным образом.
The State shall in particular aim at ensuring that women workers enjoy equal rights and the same wages for the same work as men. Государство, в частности, стремится обеспечить возможности для равноправия женщин и мужчин и равную оплату за их равный труд с мужчинами.
Ms. Regazzoli said that she had no doubt as to the country's commitment to ensuring that women were better represented at the next elections. Г-жа Регаззоли говорит, что она не сомневается в приверженности страны обеспечить более широкое представительство женщин на следующих выборах.
With some of the newest States Parties possessing larger numbers of mines awaiting destruction, collectively the States Parties must overcome the challenge of ensuring cooperation in this area of implementation. В связи с некоторыми новейшими государствами-участниками, обладающими более крупными количествами мин, ожидающих уничтожения, государствам-участникам надо будет коллективно преодолеть такой вызов, как обеспечить сотрудничество в этой сфере осуществления.
A project aimed at improving this database on arms and explosives - and ensuring timely and secure access by member countries, is currently being undertaken. В настоящее время осуществляется проект, призванный усовершенствовать эту базу данных об оружии и взрывчатых веществах и обеспечить оперативный и надежный доступ к ней участвующих стран.
This is aimed at improving knowledge of the elements involved in ensuring that re-orbited satellites will not interact with the GEO region at a later date. Эта работа направлена на углубление понимания элементов, которые позволяют обеспечить, чтобы выведенные с орбиты спутники впоследствии не попадали в район ГСО.
The Strategic Communications Division is tasked with ensuring that communications is placed at the heart of the strategic management of the United Nations. Отделу стратегической информационной деятельности поручено обеспечить, чтобы коммуникации занимали центральное место в системе стратегического управления Организации Объединенных Наций.
From our planning processes to the principles guiding development, training, staffing and operational priority-setting, we are ensuring that gender issues within those areas are accorded due consideration and priority. Начиная с наших процессов планирования и заканчивая принципами, которыми мы руководствуемся в процессах развития, подготовки, комплектования и определения оперативных приоритетов, мы стараемся обеспечить, чтобы в этих областях гендерные вопросы должным образом рассматривались, причем в приоритетном порядке.