Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечить"

Примеры: Ensuring - Обеспечить
Ensure that migration is safe and orderly and combat trafficking in persons, especially women, boys and girls, while ensuring access by victims and survivors of trafficking to counselling, rehabilitation services and alternative economic opportunities; обеспечить безопасность и организованный порядок миграции и вести борьбу с практикой торговли людьми, особенно женщинами, мальчиками и девочками, обеспечивая лицам, пострадавшим в результате торговли людьми, доступ к консультативным и реабилитационным услугам и альтернативным экономическим возможностям;
(o) Ensure full realization of the rights to freedom of expression and peaceful assembly and association; and pay special attention to ensuring a safe and enabling environment for civil society, including human rights defenders and the media, to conduct their activities; о) обеспечить полную реализацию прав на свободное выражение мнений, мирные собрания и ассоциации, а также уделять особое внимание созданию безопасных и благоприятных условий для работы представителей гражданского общества, включая правозащитников и работников СМИ;
(a) Ensure that women have access to health-care services by restoring the health system and ensuring adequate provision of health centres and hospitals, in addition to the security of all medical and health-care personnel; а) обеспечить доступ женщин к медико-санитарным услугам посредством восстановления системы здравоохранения и обеспечения надлежащего снабжения медицинских центров и больниц, в дополнение к обеспечению безопасности всего медицинского и санитарного персонала;
128.56. Further strengthen its efforts in ensuring the protection of children's rights, including by fully implementing the 2013 Vulnerable Children Bill and by considering implementing the restorative justice principles to all children (Indonesia); 128.56 принять дополнительные меры к обеспечению защиты прав детей, и в частности обеспечить полное осуществление положений законопроекта 2013 года о неблагополучных детях, и рассмотреть возможность применения ко всем детям принципов восстановительного правосудия (Индонезия);
States shall establish an appropriate institutional framework and adopt domestic measures to give effect to the right of peoples and individuals to international solidarity, in particular by ensuring and facilitating access for everyone to domestic and international legislative, judicial or administrative mechanisms: Государства создают надлежащие институциональные рамки и принимают внутренние меры для того, чтобы обеспечить право народов и отдельных лиц на международную солидарность, в частности обеспечивая и упрощая доступ каждого к национальным и международным законодательным, юридическим и административным механизмам:
(b) Ensure that prior to the negotiation and conclusion of free trade agreements, human rights assessments, including on child rights, are conducted and measures adopted to prevent and prosecute violations, including by ensuring appropriate remedies; and, Ь) до проведения переговоров и заключения соглашений о свободной торговле обеспечить проведение оценки на предмет соблюдения прав человека, включая права детей, и принятие мер по предупреждению нарушений и их преследованию, в том числе посредством закрепления надлежащих средств правовой защиты; и
(c) Ensure that a human rights-based approach is incorporated in all stages of the planning and implementation of a possible military intervention in northern Mali, as well as in the event of possible sanctions against protagonists, particularly by ensuring that civilian rights are fully upheld. с) обеспечить учет основанного на правах человека подхода на всех этапах планирования и реализации возможного военного вмешательства на севере Мали, а также в случае применения возможных санкций против всех участников конфликта, в частности путем полного обеспечения соблюдения прав гражданского населения.
(e) Efforts to provide employment opportunities for the spouses of staff members as an increasingly relevant factor in attracting and retaining staff and ensuring gender balance for jobs around the globe. ё) усилия обеспечить возможности для трудоустройства супругов сотрудников в качестве все более определяющего фактора в привлечении сотрудников и сохранения их на службе и достижении гендерной сбалансированности в глобальном укомплектовании штатами.
As regards the legal and administrative provisions ensuring freedom of choice of employment, and those ensuring that conditions of employment do not restrict the political and economic freedoms of the individual, the State of Paraguay has laid down the following provisions: Что касается административно-правовых положений, призванных обеспечить свободу выбора работы, а также положений, позволяющих не ограничивать условиями занятости политические и экономические свободы, то в парагвайском государстве действуют следующие правила.
124.14 Ensure, in the framework of migration control and extradition agreements, the protection of the rights of the persons concerned by ensuring that their physical integrity and due process rights are not violated (France); 124.14 обеспечить в рамках соглашений о контроле за миграцией и экстрадиции защиту прав соответствующих лиц, гарантируя при этом отсутствие нарушений их физической неприкосновенности и прав на надлежащую судебную процедуру (Франция);
Requests the Secretary-General to continue to undertake the review of staffing requirements, function and level of posts that would reflect evolving mandates, changing operational requirements, actual responsibilities and functions performed, with a view to ensuring the most cost-effective use of resources; просит Генерального секретаря продолжать проводить обзор кадровых потребностей, функций и уровней должностей, в котором учитывались бы изменения в мандатах и оперативных потребностях, а также фактически выполняемые обязанности и функции, с тем чтобы обеспечить наиболее эффективное использование ресурсов с точки зрения затрат;
Reiterates its call on OIC Member States to work for ensuring support to the World Fund for Solidarity and Poverty Eradication by contributing to the mobilization of the resources necessary to the launching of its operations and the achievement of its noble objectives. повторяет свой призыв к государствам - членам ОИК обеспечить поддержку Всемирного фонда солидарности и борьбы за ликвидацию нищеты, приняв участие в мобилизации ресурсов, необходимых для начала его деятельности, и решения стоящих перед ним благородных задач;
Desirous of ensuring a high level of safety in inland navigation in the UNECE region through the introduction of a harmonized standard for minimum manning and working and rest hours of crews of inland navigation vessels engaged in international shipping, желая обеспечить высокий уровень безопасности в сфере внутреннего судоходства в регионе ЕЭК ООН посредством введения согласованного стандарта в отношении минимальной численности и продолжительности работы и отдыха экипажей судов внутреннего плавания, осуществляющих международные перевозки,
To coordinate ECLAC activities with those of the major departments/offices of the United Nations at Headquarters, specialized agencies and intergovernmental organizations, with a view to avoiding duplication and ensuring complementarity and an exchange of information. координация деятельности ЭКЛАК с деятельностью основных департаментов/управлений Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, специализированных учреждений и межправительственных организаций, с тем чтобы избежать дублирования и обеспечить взаимодополняемость и обмен информацией.
(a) Annual consultative meetings between FAO, AOAD and ACSAD should be held before setting annual programmes and activities, with a view to promoting and enhancing cooperation, avoiding duplication of activities and ensuring harmonious implementation of programmes; а) перед тем, как будут разрабатываться ежегодные программы и мероприятия, следует созывать ежегодные консультативные совещания представителей ФАО, АОСР и АКСАД для стимулирования и расширения сотрудничества, с целью избежать дублирования усилий и обеспечить согласованность при осуществлении программ;
(a) Review, by the end of 2003, the contractual arrangements and benefits offered to Secretariat staff in field locations, with a view to ensuring that they are comparable or equivalent to those of the United Nations funds and programmes; а) до конца 2003 года пересмотрим положения контрактов и размеры пособий, предлагаемых сотрудникам Секретариата на местах, с тем чтобы обеспечить, чтобы они были сопоставимы с теми, которые предлагаются фондами и программами Организации Объединенных Наций, или эквивалентны им;
Article 5, concerning welfare measures, stipulates that: A juvenile may be placed in the custody of any of the following persons who meet the moral requirements and are capable of ensuring the juvenile's welfare: Статья 5, касающаяся социальных мер, гласит следующее: Несовершеннолетний может быть передан под надзор любому из следующих лиц, отвечающему соответствующим нравственным критериям и способному обеспечить содержание несовершеннолетнего:
If an award can be enforced under the New York Convention, then why not an interim order made by the same arbitral tribunal for the sole purpose of ensuring that its award is not ultimately rendered nugatory by the other party? Если исполнение арбитражного решения может быть обеспечено согласно Нью-Йоркской конвенции, то почему это не может быть сделано в отношении временного постановления, вынесенного тем же арбитражным судом с единственной целью обеспечить, чтобы другая сторона не лишила, в конечном счете, силы его арбитражное решение?
By 2004, further develop the DAC guidelines on the integration of the Rio conventions into development cooperation, issued in 2002, by ensuring the addition of all current and future chemical safety related conventions and agreements; к 2004 году обеспечить дальнейшее развитие опубликованных в 2002 году руководящих принципов КСР по интеграции Рио-де-Жанейрских конвенций в систему сотрудничества в области развития, распространив их на все существующие и будущие конвенции и соглашения, имеющие отношение к химической безопасности;
(e) Ensure that women and men have equal opportunities during election campaigns by providing public funding, access to the media, setting campaign spending limits, and ensuring that campaign finances and expenditures are disclosed; ё) обеспечить, чтобы женщины и мужчины имели равные возможности в ходе избирательных кампаний, путем выделения бюджетных средств и предоставления доступа к средствам массовой информации, установления предельных сумм расходов на избирательные кампании и обеспечения гласности в отношении финансирования кампаний и расходов на них;
(a) Governments, in conjunction with international financial institutions and other lending agents, should undertake human rights impact assessments with indigenous communities prior to initiating development projects in indigenous areas, ensuring the principle of free, prior and informed consent. а) совместно с международными финансовыми учреждениями и другими кредитующими институтами правительствам следует проводить оценки воздействия на права человека с участием общин коренных народов до начала осуществления проектов развития в областях проживания коренных народов, с тем чтобы обеспечить соблюдение принципа свободного, предварительного и осознанного согласия.
providing public prosecutors with clear guidance as to the manner in which they are expected to supervise preliminary investigations involving complaints against the police and ensuring that the work of public prosecutors supervising complaints against the police is subject to managerial oversight and support; дать работникам прокуратуры ясные и четкие указания относительно путей осуществления надзора за ходом предварительного рассмотрения жалоб на действия полиции, а также обеспечить руководство процессом выполнения этих функций и оказание соответствующей поддержки;
(e) Reform of article 157 of the Constitution so that deputies cannot serve more than two consecutive terms, so as to avoid disrupting political careers while at the same time ensuring the renewal of political leadership in the Congress; е) пересмотр статьи 157 конституции таким образом, чтобы депутаты не могли переизбираться более чем два раза подряд, а также чтобы не препятствовать парламентской карьере, но в то же время обеспечить возможность для обновления нового политического руководства в конгрессе;
(b) A review of permanent membership of the Council in such a manner as to accord with the new changes and achieve overall international peace and security while ensuring that the conditions required for permanent membership are met; Ь) пересмотр вопроса о постоянном членстве в Совете таким образом, чтобы привести его в соответствие с изменениями в последнее время и обеспечить всеобщий мир и безопасность при одновременном выполнении требований, касающихся постоянного членства;
Strengthen the policy of ensuring protection for Guatemalan nationals outside the country, especially members of the uprooted population living abroad, and make the necessary arrangements with host countries to ensure that this population has stable immigrant status. Marketing Усилить политику защиты граждан, находящихся за рубежом, в особенности перемещенного населения, проживающего за границей, и провести необходимые переговоры с принимающими странами, с тем чтобы обеспечить для этого населения стабильный статус мигрантов.