(e) Ensuring a non-discriminatory allocation of current environmental benefits. |
ё) обеспечить недискриминационное распределение нынешних экологических благ. |
Ensuring at the local, national and international levels good governance in the service of development and peace. |
обеспечить на местном, национальном и международном уровнях благое управление в интересах развития и мира. |
Ensuring that the entire population has access to basic health care; |
обеспечить доступ всего населения к базовому медицинскому обслуживанию; |
Ensuring that peaceful use of nuclear technology would not lead to proliferation of nuclear weapons was crucial for sustaining confidence in the Treaty. |
Для поддержания доверия к Договору крайне важно обеспечить, чтобы применение ядерных технологий в мирных целях не вело к распространению ядерного оружия. |
Ensuring that the child finishes general secondary education and preparing him or her for independent life; |
обеспечить получение ребенком полного общего среднего образования, готовить его к самостоятельной жизни |
Ensuring that all migrant children, regardless of the migratory status of their parents, have access to birth registration; |
Обеспечить доступ всех детей-мигрантов к регистрации рождения, независимо от миграционного статуса их родителей; |
Ensuring that the conditions and wages of adult workers are improved. |
обеспечить улучшение условий труда и повышение зарплаты взрослых работников. |
Ensuring safe schools is a moral imperative: no one wants to ever see children perish under the collapse of weak school infrastructure caused by disasters. |
Обеспечить безопасность зданий школ - это моральный долг: никто никогда не хотел бы стать свидетелем того, как в результате бедствий из-за непрочной школьной инфраструктуры под обломками зданий гибнут дети. |
Ensuring the continuity and sustainability of the awareness programmes that have been initiated continues to be a challenge in most countries because of limited financial and human resources. |
Из-за ограниченности финансовых и кадровых ресурсов большинству стран по-прежнему трудно обеспечить реализацию уже начатых программ по информированию общественности на постоянной и устойчивой основе. |
(a) Ensuring that all countries that could benefit from international cooperation are covered; |
а) обеспечить охват всех стран, которые могли бы извлечь выгоду из международного сотрудничества; |
Ensuring that gender is mainstreamed into all technical assistance activities. |
обеспечить учет гендерной специфики во всех мероприятиях по оказанию технической помощи; |
Ensuring the respect for International Law in order to protect women and girls in particular has also being a strategic point of action by Reach Out Cameroon. |
Обеспечить соблюдение норм международного права, с тем чтобы защищать женщин и особенно девочек, - это еще одно из стратегических направлений деятельности «Рич Аут, Камерун». |
Ensuring that requests involving legal persons can be executed, particularly related to UNCAC offences. |
обеспечить исполнение просьб, касающихся юридических лиц, прежде всего в отношении правонарушений, охватываемых КПК ООН; |
Ensuring that clear procedures and guidelines are in place for joint investigations, including through relevant agreements or arrangements with law enforcement agencies. |
обеспечить четкие процедуры и руководящие принципы в отношении проведения совместных расследований, в том числе на основе соответствующих соглашений или договоренностей с правоохранительными органами; |
Ensuring that the driver at fault has no opportunity to evade prosecution; |
обеспечить, чтобы водитель, совершивший нарушение, не имел возможности уклониться от ответственности; |
(a) Ensuring access to judicial assistance in proceedings taking place in another contracting State; |
а) обеспечить доступ к правовой помощи в случае исков, предъявляемых в другом государстве-участнике; |
(a) Ensuring the safety, timeliness and efficiency of national and international civil aviation; |
обеспечить безопасность, регулярность полетов и эффективность гражданской авиации на международных и национальных авиалиниях; |
Ensuring more rational use of water and electricity; |
Обеспечить более рациональное использование воды и электроэнергии. |
Ensuring the mainstreaming of national youth policy and international development, plans and programmes; |
обеспечить уделение должного внимания национальной молодежной политике и международным планам и программам, касающимся молодежи; |
Ensuring clear property rights and land tenure systems. |
обеспечить четкие имущественные права и системы землевладения; |
(a) Ensuring careful monitoring and evaluation of projects funded in the future to identify promising practices; |
а) Обеспечить тщательный контроль и оценку финансируемых проектов в будущем с целью определения перспективных видов практики; |
Ensuring the coherence of existing laws from a gender perspective and designing policy interventions that target all types of discrimination are essential to eliminating violence against women. |
В интересах ликвидации насилия в отношении женщин необходимо обеспечить унификацию действующего законодательства с точки зрения соблюдения интересов женщин и разработать программные меры по искоренению всех видов дискриминации. |
Ensuring high-level commitment to the Plan among Members and regular follow-up of the Plan at its Assemblies. |
обеспечить твердую приверженность выполнению Плана среди членов и регулярный контроль за его осуществлением на сессиях Ассамблеи МПС; |
Ensuring the institutional and financial conditions for sustaining the family, especially young families and families with special needs; |
обеспечить институциональные и финансовые условия для поддержки семьи, особенно молодых семей и семей с особыми потребностями; |
Ensuring sustained financial resources for Partnership members to support its workplan in responding to the decisions and invitations of the Forum will be critical in the biennium 2013-2014, especially ahead of the review of the effectiveness of the international arrangement on forests. |
В двухгодичный период 2013 - 2014 годов будет крайне важно обеспечить постоянное поступление финансовых ресурсов для членов Партнерства, чтобы они могли выполнять свой план работы в соответствии с решениями и просьбами Форума, особенно в свете предстоящего обзора эффективности международного механизма по лесам. |