Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечить"

Примеры: Ensuring - Обеспечить
The Office of the Ombudsman is preparing the regulations for the court-appointed defence service and on ensuring defenders' professionalism and commitment. Канцелярия омбудсмена работает над Положением об этой должности и стремится обеспечить высокий профессиональный уровень и надлежащее выполнение омбудсменами своих обязанностей.
A Government of national unity had been established with the aim of ensuring reconciliation and economic revitalization. Чтобы обеспечить согласование и экономическое возрождение, было создано правительство национального единства.
The period ahead will also be crucial for ensuring that international organizations fully incorporate the peace agenda in their priorities. В предстоящий период существенно важно будет обеспечить, чтобы международные организации включили вопросы, составляющие повестку дня для мира, в число своих приоритетов.
The parties are also committed to ensuring that the use of Antarctica is limited to peaceful scientific purposes. Участники также полны решимости обеспечить, чтобы использование Антарктики ограничивалось мирными научными целями.
Such joint partnerships are capable of ensuring the international peace and security that this Organization was established to maintain. Такие совместные партнерства способны обеспечить международный мир и безопасность, для сохранения которых и была создана эта Организация.
The decree also entrusted the commander of the islands with ensuring that fishing regulations were respected. В этом указе командующему островами также поручалось обеспечить соблюдение положений, регулирующих рыбный промысел.
We call on the authorities to address their plight with a view to ensuring their early return and resettlement. Мы призываем власти решить вопрос с их тяжелым положением и обеспечить их скорейшее возвращение и переселение.
These guidelines were aimed at rendering interviews more objective and at ensuring equality of opportunity in employment. Эти руководящие принципы направлены на то, чтобы придать собеседованиям более объективный характер и обеспечить равные возможности в области занятости.
We must gear all our efforts towards ensuring the peace, stability and security that human kind so richly deserves. Мы должны приложить все усилия к тому, чтобы обеспечить мир, стабильность и безопасность, которых человечество вполне заслужило.
In my view, ensuring the continuous dynamic development of disarmament processes is a historic task. Задача исторического характера - обеспечить, я бы сказал, непрерывную динамику в развитии разоруженческих процессов.
The Committee's increased meeting time reflected its commitment to ensuring compliance with the Convention. Продление сроков заседаний Комитета отражает его стремление обеспечить соблюдение положений Конвенции.
The United States stands firmly behind its provisions and is committed to ensuring its implementation. Соединенные Штаты твердо поддерживают ее положения и обязуются обеспечить ее выполнение.
This chapter focuses on the five most widely accepted methods for ensuring that a security right acquires proprietary effect against third persons. В настоящей главе основное внимание уделяется пяти наиболее широко распространенным методам, позволяющим обеспечить, чтобы обеспечительное право приобрело имущественную действительность в отношении третьих сторон.
The Office of Human Resources Management should give priority to implementing occupational networks across the Organization and to ensuring global functioning of roster management in Galaxy. Управлению людских ресурсов следует на приоритетной основе заняться формированием сетей профессиональных групп, охватывающих всю Организацию, и обеспечить глобальное функционирование системы управления реестром кандидатов в «Гэлакси».
Saint Kitts and Nevis is committed to ensuring that no individual or entity abuses our financial services sector for illicit purposes. Сент-Китс и Невис стремится обеспечить, чтобы ни одно лицо, никакое образование не использовало наш сектор финансовых услуг в незаконных целях.
President Prodi is personally committed to ensuring that those figures represent a minimum contribution, a beginning. Председатель Комиссии г-н Проди лично обязался обеспечить, чтобы этими цифрами определялся лишь минимальный, начальный вклад.
We are very much looking forward to further discussions with a view to ensuring the adoption of the most effective and appropriate residual mechanisms. Мы с нетерпением ожидаем продолжения этих дискуссий, с тем чтобы обеспечить принятие наиболее эффективных и адекватных остаточных механизмов.
CAT raised similar concerns and recommended ensuring a fair trial for everyone. КПП высказал такую же обеспокоенность и рекомендовал обеспечить каждому право на справедливое судебное разбирательство90.
This could be achieved by ensuring food security at both national and household levels. Этого можно достигнуть, если обеспечить продовольственную безопасность и на уровне страны, и на уровне дома.
The promotion of a dialogue between civilisations and religions was a matter of the greatest importance in producing a culture capable of ensuring peace and stability. Поэтому для выработки культуры, способной обеспечить мир и стабильность, чрезвычайно важно развивать диалог между цивилизациями и конфессиями.
In that regard, we wish to stress that ensuring the continued cooperation of all Darfur armed rebel movements is essential. В связи с этим мы хотели бы подчеркнуть, что необходимо обеспечить постоянное сотрудничество всех вооруженных повстанческих движений Дарфура.
As a child is closely linked to his or her mother, ensuring the health of mothers and reducing maternal mortality is essential. Поскольку ребенок находится в тесной связи со своей матерью, крайне важно обеспечить здоровье матерей и сократить материнскую смертность.
The National Minimum Curriculum commits the State to ensuring that all students are provided with the best possible education, irrespective of their social realities and abilities. Национальная минимальная учебная программа обязывает государство обеспечить предоставление всем учащимся наилучшего возможного образования независимо от их социального положения и возможностей.
This could advance consensus building in those organizations and contribute to ensuring the primacy of the multilateralism and sustainability of the international economic system. Это может способствовать формированию консенсуса в этих организациях и обеспечить преобладание многосторонности и устойчивость международной экономической системы.
The Bank is committed to ensuring public participation and transparency in the programming phase of its work. Банк считает своим долгом обеспечить участие общественности в программном этапе его работы и его транспарентности.