Ensuring that the offences observed are systematically and rapidly penalized, in proportion to the seriousness of the offence, so that the punishment applied will be a genuine deterrent; |
обеспечить, чтобы выявляемые нарушения влекли наказания оперативно и сообразно степени серьезности совершенного деяния, с тем чтобы применяемое наказание действительно имело сдерживающий эффект; |
Ensuring that State institutions submit mandatory accounts on a periodical basis, in order to make visible the proper administration of resources by public servants; |
З. обеспечить, чтобы государственные учреждения создали систему обязательной периодической отчетности, с тем чтобы иметь возможность следить за надлежащим распоряжением ресурсами со стороны публичных должностных лиц; |
(a) Ensuring the effective and efficient implementation, monitoring and evaluation of the United Nations operational activities that will be undertaken on the basis of the present Programme of Action; |
а) обеспечить эффективное и результативное осуществление, контроль и оценку оперативной деятельности Организации Объединенных Наций, которая будет реализовываться на основе настоящей Программы действий; |
(c) Ensuring that social safety nets associated with economic restructuring are considered as complementary strategies to overall poverty reduction and an increase in productive employment. |
с) обеспечить, чтобы системы социального обеспечения, связанные с перестройкой в экономической области, рассматривались в качестве стратегий, дополняющих меры по уменьшению нищеты в целом и по расширению продуктивной занятости. |
Ensuring that those responsible for serious crimes committed in East Timor in 1999 are held accountable and that justice is secured for the victims and people of East Timor is essential. |
Крайне необходимо обеспечить, чтобы виновные в тяжких преступлениях, совершенных в Восточном Тиморе в 1999 году, понесли за них ответственность и чтобы для их жертв и народа Восточного Тимора восторжествовала справедливость. |
(c) Ensuring that public services reach people living in poverty and vulnerable groups as a matter of priority, particularly through strengthening existing social programmes; |
с) обеспечить, чтобы общественные услуги предоставлялись прежде всего малоимущим и уязвимым группам населения, в частности путем расширения уже существующих социальных программ; |
Ensuring the full use of triangular cooperation and the engagement of relevant international and regional organizations as well as a full involvement of business community and civil society to strengthen South-South cooperation. |
Обеспечить максимальное использование возможностей трехстороннего сотрудничества и участие в нем заинтересованных международных и региональных организаций, а также самое широкое вовлечение деловых кругов и гражданского общества в интересах развития сотрудничества по линии Юг-Юг. |
Ensuring that there are rules governing disarmament and arms control is a common responsibility, and the aim is the creation of practical mechanisms to implement the ultimate goal of general and complete disarmament. |
Обеспечить наличие правил, регулирующих разоружение и контроль над вооружениями, есть общая ответственность, и задача состоит в том, чтобы создать практические механизмы по реализации высшей цели - всеобщего и полного разоружения. |
Ensuring that work performed by children as part of their schooling does not jeopardize their right to education and/or their physical and mental health; |
Ь) обеспечить, чтобы работа, выполняемая детьми в процессе их школьного обучения, не наносила ущерба их праву на образование и/или их физическому и психическому здоровью; |
(c) Ensuring that substantive staff members are fully trained in effective political reporting and strategic analysis to add value to the work of the Special Representative of the Secretary-General; |
с) обеспечить, чтобы основные сотрудники были в полной мере подготовлены по вопросам эффективной политической отчетности и стратегического анализа для оказания поддержки работе Специального представителя Генерального секретаря; |
(e) Ensuring close supervision of the register system by senior officers to ensure the systematic recording of all relevant information on the deprivation of liberty. |
ё) обеспечить строгий контроль за системой реестров со стороны старших должностных лиц полиции, с тем чтобы был обеспечен систематический учет всей соответствующей информации о задержаниях. |
Ensuring recovery from small equipment where it is not economical may be difficult, even if regulations are in place. (p 275) |
Даже при условии введения таких норм обеспечить рекуперацию соответствующих веществ из малых агрегатов, где она не сулит экономической выгоды, может оказаться нелегко (стр. 275). |
Ensuring that national news reaches the districts and regional news with national import makes its way back to the capital; and |
обеспечить, чтобы национальные новости доходили до населения округов, а региональные новости национального значения получали в столице; и |
Ensuring that women and men benefit equally, and without any discrimination, from strategies directed against the world drug problem, through their involvement in all stages of programmes and policy-making, |
стремясь обеспечить, чтобы женщины и мужчины в равной степени и без какой бы то ни было дискриминации были бенефициарами стратегий, направленных на решение проблемы наркотиков, благодаря их участию в программах и процессе выработки политики на всех их этапах, |
(b) Ensuring that the highest standards of efficiency, competence and integrity are the paramount considerations in the recruitment and performance of international civil servants; |
Ь) обеспечение того, чтобы при найме международных гражданских служащих и оценке показателей их работы учитывалась главным образом необходимость обеспечить высокий уровень работоспособности, компетентности и добросовестности; |
Ensuring that the Millennium Development Goals address Structural Injustice , Europe: A True Global Partner for Development? |
Обеспечить использование Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, для решения проблем структурной несправедливости , Европа: настоящий глобальный партнер в области развития? |
(a) Ensuring that protection of civilians in armed conflict is mainstreamed, including at the operational level, through the development of an African Union policy framework and guidance; |
а) обеспечить выполнение задачи по защите гражданских лиц в вооруженном конфликте, в том числе на оперативном уровне, посредством разработки политических рамок и руководящих указаний Африканского союза; |
(a) Ensuring the effective implementation of the legal framework, including its application to live-in domestic workers, by promptly, effectively and impartially investigating all incidents of violence and prosecuting and punishing perpetrators in accordance with the gravity of their acts; |
а) обеспечить эффективное применение законодательной основы, в том числе в отношении домашних работников, проживающих совместно со своими работодателями, путем оперативного, эффективного и беспристрастного расследования всех случаев насилия, а также путем преследования и наказания виновных с учетом степени тяжести их деяний; |
(b) Ensuring the continuation of a child protection mandate for MONUSCO, especially with regard to monitoring, reporting, training and mainstreaming, as well as dialogue on action plans and support in their implementation; |
Ь) обеспечить продолжение мандата по защите детей для МООНСДРК, особенно в отношении наблюдения, отчетности, обучения и учета, а также диалога по планам действий и поддержке в их осуществлении; |
(c) Ensuring that health professionals are aware of and informed about the protocols regarding legal abortions by the Ministry of Health and guarantee immediate and unconditional treatment for persons seeking emergency medical care; |
с) обеспечить осведомленность специалистов-медиков о порядке действий в случае законных абортов и их информирование Министерством здравоохранения и гарантировать немедленное и безоговорочное предоставление ухода лицам, нуждающимся в срочной медицинской помощи; |
Ensuring that social protection systems are carefully designed, tailored and adapted to country contexts, including institutional capacity and priorities in terms of human needs, while taking into consideration the discrimination and exclusion faced by specific groups; |
обеспечить продуманность систем социальной защиты, которые должны учитывать сложившиеся в той или иной стране условия и адаптироваться к ним, включая организационный потенциал и первоочередные задачи, исходя из потребностей людей и с учетом дискриминации и социальной изоляции, с которыми сталкиваются конкретные группы населения; |
(c) Ensuring safe, accessible and visible channels for reporting corruption, in particular in the areas of health care, education and residence registration, as well as effective protection of anti-corruption activists and human rights defenders involved; |
с) обеспечить безопасные, доступные и зримые каналы для направления сообщений о случаях коррупции, особенно в сфере здравоохранения, образования и регистрации населения по месту жительства, а также эффективную защиту антикоррупционной деятельности и занимающихся ею правозащитников; |
Ensuring, in its technical cooperation programmes for entrepreneurship, that business development services are linked to financial services, and developing the necessary products and services within its programmes in order to facilitate this. |
Обеспечить в своих программах технического содействия предпринимательству, чтобы услуги по развитию предпринимательства были увязаны с финансовыми услугами, а также разработать в рамках своих программ необходимые продукты и услуги для содействия этому. |
(e) Ensuring the cooperation in the area of research and science and technology development related to natural disaster reduction in order to enhance the capacities of the developing countries to reduce their vulnerability in this respect; |
е) обеспечить сотрудничество в сфере исследований и развития тех отраслей науки и техники, которые связаны с уменьшением опасности стихийных бедствий, в целях укрепления возможностей развивающихся стран в плане снижения степени их уязвимости в данной связи; |
(e) Ensuring respect for the principle of equal treatment, whereby the prison regime must be the same for all prisoners, without differences in treatment or discrimination against individuals for financial or any other reasons; |
ё) обеспечить соблюдение принципа одинакового обращения, в соответствии с которым режим пенитенциарного заведения должен быть равным для всех заключенных, без каких-либо различий в условиях или какой-либо дискриминации отдельных лиц по финансовым или любым другим соображениям; |