Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечить"

Примеры: Ensuring - Обеспечить
OLA felt that the best way of ensuring the free availability would be through the United Nations owning the IPR fully. УПВ считает, что наилучшим образом обеспечить свободный доступ к соответствующему инструментарию можно в том случае, если Организация Объединенных Наций будет в полной мере обладать ПИС.
A major project to rehabilitate and repair police stations and cells had been initiated with a view to ensuring that police officers treated suspects in a humane manner. Предпринят крупный проект по реконструкции и ремонту полицейских участков и изоляторов с целью обеспечить гуманное обращение полицейских с подозреваемыми.
Gender equity as such is addressed in New Zealand as part of the Government's commitment to ensuring equality of educational opportunity for all students. Проблема равноправия как такового решается в Новой Зеландии в рамках обязательства правительства обеспечить равные возможности в области образования для всех учащихся.
The very persistence of conflicts illustrates our collective failure in meeting the objective of ensuring that a culture of prevention prevails over a culture of reaction. Само по себе сохранение конфликтов свидетельствует о том, что нам всем вместе не удается обеспечить, чтобы культура предотвращения возобладала над культурой реагирования.
As well, many States Parties face the ongoing challenge of ensuring that medical facilities can provide an adequate level of care and that they have the supplies necessary to meet basic standards. Равным образом многие государства-участники сталкиваются с текущим вызовом: обеспечить, чтобы медицинские заведения могли предоставлять адекватный уровень попечения и чтобы они располагали необходимыми предметами снабжения для соблюдения базовых стандартов.
Their Governments are committed to overcoming the social costs of the transition process, to putting an end to want and abject poverty and to ensuring employment and social integration. Эти государства полны решимости преодолеть социальные издержки процесса трансформации, покончить с бедностью и нищетой, обеспечить занятость и социальную интеграцию.
They also commended the development of a checklist offered by the Government of Thailand as a sample of a tool for ensuring follow-up to the Bangkok Declaration. Они также приветствовали подготовленный правительством Таиланда справочный перечень как образец документа, позволяющего обеспечить контроль за осуществлением Бангкокской декларации.
More than ever, the commitment of Member States to strengthening humanitarian responses in crisis contexts must include a renewed commitment to ensuring the safety and security of humanitarian workers. Как никогда ранее, приверженность государств-членов укреплению принципов гуманитарного реагирования в условиях кризиса должна включать подтверждение готовности обеспечить защиту и безопасность сотрудников гуманитарных организаций.
In his Federation address of 18 January 2000, the Prime Minister had also renewed the Government's commitment to ensuring the lasting reconciliation of all Australians. В своем обращении к Союзу 18 января 2000 года премьер-министр также снова подтвердил решимость правительства обеспечить прочное примирение всех австралийцев.
The protection of both vehicle occupants and pedestrians can be further improved by ensuring that vehicles are equipped with appropriate safety features and devices. Более эффективную защиту как тех, кто находятся внутри транспортного средства, так и пешеходов можно обеспечить путем обязательного оборудования транспортных средств надлежащими средствами и устройствами безопасности.
The challenge for African countries is to engender confidence in their economies, including by ensuring greater transparency, accountability and the rule of law. Перед африканскими странами стоит задача обеспечить доверие к своей экономике, в том числе путем повышения транспарентности, подотчетности и укрепления законности.
It is up to you to lead other Member States in ensuring that each mission receives the troops and the resources it needs. Именно вам предстоит обеспечить, чтобы другие государства-члены способствовали снабжению личным составом каждой миссии и ресурсами в необходимых ей количествах.
11.79 On 4 April 2000 the Government published a consultative Housing Green Paper aimed at ensuring that everyone has the opportunity to acquire a decent home. 11.79 4 апреля 2000 года правительство опубликовало "Зеленую книгу по жилищным вопросам", цель которой состоит в том, чтобы обеспечить каждому гражданину возможность приобрести достойное жилье.
Consideration should be given to examining existing mechanisms and international cooperation aimed at ensuring that States have the capacity to implement the treaty effectively. Необходимо обратить внимание на анализ действующих механизмов и международного сотрудничества, направленных на то, чтобы обеспечить государствам возможность эффективно реализовывать положения договора.
The monitoring activities are closely interrelated and require a well-organized structure to ensure and produce the maximum benefit for the Department in ensuring that its goals are achieved. Деятельность в области контроля тесно взаимосвязана и требует хорошо организованной структуры, чтобы обеспечить и дать максимальный эффект Департаменту в плане гарантий, что его цели будут достигнуты.
We are aware of the challenges ahead, but the Niger is committed to ensuring the conclusion of a comprehensive and effective treaty. Осознавая стоящие на этом пути трудности, Нигер, тем не менее, полон решимости обеспечить заключение всеобъемлющего и эффективного договора.
During our extensive consultations, we have noted a wide convergence of opinions with regard to the appropriateness of ensuring the continuity of the coordinators' work. В ходе наших обстоятельных консультаций мы констатировали широкое сближение во мнениях на тот счет, что было бы целесообразно обеспечить преемственность в работе координаторам.
The Afghan Support Group will focus on improving donor coordination with respect to the various international efforts and on ensuring that human rights considerations are taken into account when providing aid. Группа поддержки Афганистана намерена сосредоточить внимание на укреплении координации доноров в рамках разнообразных международных усилий, а также обеспечить, чтобы при предоставлении помощи неизменно учитывался вопрос права человека.
The European Conference calls upon all participating States to commit themselves to ensuring access without discrimination to education, based on respect for human rights, diversity and tolerance. Европейская конференция призывает все участвующие государства принять решительные меры, чтобы обеспечить доступ без какой-либо дискриминации к образованию, на основе соблюдения прав человека, многообразия и терпимости.
Two delegates favoured going beyond discussing how to improve BITs, and considering whether there were alternative solutions for ensuring that FDI flows benefited development. Два делегата предложили не ограничиваться обсуждением того, каким образом можно улучшить ДИД, и выяснить, существуют ли альтернативные решения, позволяющие обеспечить выгоды от притока ПИИ для процесса развития.
The Committee recommends that the State party take measures to end impunity for acts of violence against women by ensuring prosecution and punishment of offenders. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры, чтобы положить конец безнаказанности за акты насилия в отношении женщин и обеспечить судебное преследование и наказание виновных.
Many challenges remain to be overcome, and we will all need to pool our efforts with a view to ensuring the success of the elections. Все еще предстоит преодолеть многочисленные трудности, и нам всем придется объединить наши усилия, чтобы обеспечить успех выборов.
These correspondents would be urged not to make any changes without the active participation of the TBFRA correspondent, thus ensuring consistency between the two data sets. Этим корреспондентам будет рекомендовано не вносить каких-либо изменений без активного участия корреспондентов по ОЛРУБЗ, что, таким образом, позволит обеспечить согласованность между двумя наборами данных.
ISAR therefore recommends the following guideline to those national authorities, both public and private, who are responsible for ensuring an adequate level of competence of professional accountants. В свете вышеизложенного МСУО принимает нижеследующие рекомендации, адресованные национальным государственным и частным органам, которые призваны обеспечить надлежащую компетентность профессиональных бухгалтеров.
We have achieved a lot, and we must safeguard that investment by ensuring that Timor-Leste continues to benefit from the assistance of the international community. Мы добились многого, и для сохранения этих достижений мы должны обеспечить, чтобы Тимор-Лешти продолжал получать помощь от международного сообщества.