Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечить"

Примеры: Ensuring - Обеспечить
UNICEF recommended expediting approval and ensuring the effective implementation of the new law. ЮНИСЕФ рекомендовал ускорить принятие нового закона и обеспечить его эффективное выполнение.
SPT recommended ensuring that indigenous peoples have differentiated access to justice. ППП рекомендовал обеспечить представителям коренных народов доступ к правосудию на дифференцированной основе.
Nigeria is committed to ensuring that respect for all persons irrespective of race, class, disability or gender is guaranteed. Нигерия преисполнена решимости обеспечить уважительное отношение ко всем людям, независимо от их расовой, классовой или гендерной принадлежности и степени трудоспособности.
UNESCO recommended ensuring that every area of study on higher education was accessible to women on the same basis as men. ЮНЕСКО рекомендовала обеспечить женщинам доступ наравне с мужчинами ко всем профилям высшего образования.
CERD recommended bringing the Senegalese Human Rights Committee into full compliance with the Paris Principles; and ensuring adequate human and financial resources. КЛРД рекомендовал привести Сенегальский комитет по правам человека в полное соответствие с Парижскими принципами и обеспечить его адекватными людскими и финансовыми ресурсами.
It recommended the immediate appointment of the Commission and ensuring that it is fully functional. Они рекомендовали незамедлительно назначить комиссию и обеспечить ее полную работоспособность.
Delivery capabilities will be further strengthened with a view to ensuring the sustainability of UNOPS contributions to partners' results. Возможности для предоставления услуг будут и впредь укрепляться, для того чтобы обеспечить устойчивость оказываемого ЮНОПС содействия достижению результатов его партнерами.
She also recommended ensuring security of tenure for magistrates, judges and prosecutors. Она также рекомендовала обеспечить несменяемость судей, адвокатов и прокуроров.
CRR recommended ensuring that women have access to affordable contraceptive methods and to safe and legal abortions. ЦРП рекомендовал обеспечить женщинам доступ к недорогостоящим методам контрацепции и безопасным и легальным абортам.
They emphasized the commitment of the Transitional Federal Government to ensuring women's participation in the peace process. Они подчеркнули твердое намерение Переходного федерального правительства обеспечить участие женщин в мирном процессе.
It also helps ensuring that the national capabilities are not overwhelmed in case of major crisis. Она также помогает обеспечить, чтобы в случае крупного кризиса не захлестывались национальные потенциалы.
The current regime placed priority on international accountability, early warning mechanisms and other tools for ensuring that past violations would not be repeated in future. Существующий режим уделяет повышенное внимание механизмам международной подотчетности и раннего предупреждения, а также другим инструментам, позволяющим обеспечить, чтобы имевшие место в прошлом нарушения не повторились в будущем.
Moreover, recruiting non-nationals was not the only way of ensuring that minorities were represented in the police force. Кроме того, набор на службу полицейских, не являющихся гражданами, не является единственным способом обеспечить представленность меньшинств в рядах полиции.
In particular, AFHR recommended providing adequate training to prison staff and ensuring accountability, in order to avoid human rights violations against prisoners. В частности, АПЧ рекомендовала организовать надлежащую подготовку тюремного персонала и обеспечить подотчетность во избежание нарушений прав человека в отношении заключенных.
Such clarity must be provided with a view to ensuring business respect for the international human rights framework applicable to indigenous peoples. Такая ясность должна быть предусмотрена, с тем чтобы обеспечить соблюдение предприятиями международных норм прав человека в применении к коренным народам.
UNFPA has worked towards ensuring that GBV violence is addressed in countries in all regions. ЮНФПА стремится обеспечить, чтобы проблеме насилия в отношении женщин уделялось должное внимание в странах всех регионов.
This would require adequately addressing uptake problems with foreign technologies and ensuring that any technology market failures could be mitigated through appropriate regulatory responses and voluntary corporate initiatives. Для этого необходимо удовлетворительным образом решить проблемы, связанные с получением зарубежных технологий, и обеспечить, чтобы любые недостатки в функционировании рынка технологий устранялись путем принятия надлежащих нормативно-правовых мер и осуществления добровольных корпоративных инициатив.
The third task is that of identifying the perpetrators of violations with a view to ensuring that those responsible are held accountable. Третья задача заключается в том, чтобы выявить лиц, совершавших такие нарушения, с целью обеспечить привлечение виновных к ответственности.
France aims to meet the challenge of controlling globalization and ensuring overall balance on Earth in the long term. Франция стремится ответить на вызов управляемой глобализации и обеспечить большую устойчивость планеты в долгосрочной перспективе.
CRC urged Burkina Faso to expedite the elaboration and adoption of the Child Code ensuring that it covers all the Convention provisions. КПР настоятельно призвал Буркина-Фасо ускорить процесс подготовки и принятия кодекса законов о детях и обеспечить при этом, чтобы он охватывал все положения Конвенции.
UNMIS is supporting efforts aimed at ensuring a unified SLM position at the current round of talks. МООНВС оказывает поддержку усилиям, с тем чтобы обеспечить единую позицию Освободительного движения Судана на текущем раунде переговоров.
UNDOF has undertaken a staffing review with the aim of ensuring the most effective use of resources. СООННР провели обзор кадровой ситуации с целью обеспечить максимально эффективное использование ресурсов.
The only avenue now open to ensuring women's participation remains at the reintegration stage and efforts are ongoing to ensure this. В настоящее время остается разве что обеспечить участие женщин на этапе реинтеграции, и для этого предпринимаются необходимые усилия.
A reliable judicial system was crucial for all countries, for justice was the only way of ensuring domestic security. Г-н Камара напоминает, что наличие надежной судебной системы имеет весьма важное значение для всех стран, так как внутреннюю безопасность можно обеспечить лишь с помощью правосудия.
The Welsh Assembly Government is committed to ensuring that public appointments are more representative of the communities they serve by improving diversity. Правительство Ассамблеи Уэльса намерено путем повышения степени диверсификации назначений сотрудников на государственные должности обеспечить более широкую представленность общин, в интересах которых они осуществляют свою деятельность.