Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечить"

Примеры: Ensuring - Обеспечить
The Government is committed to ensuring rigorous analysis and evaluation of recently introduced policies. Правительство преисполнено решимости обеспечить тщательный анализ и оценку новой политики.
Unless women participated, a country did not truly have a democracy and was not effectively ensuring the welfare of half its population. Без участия женщин в стране не может быть подлинной демократии, и она не сможет эффективно обеспечить благосостояние половины своего населения.
Paragraph (1) (b) aims at mitigating risks of collusion and ensuring acceptable auction outcomes for the procuring entity. Подпункт (Ь) пункта 1 призван уменьшить риски сговора и обеспечить приемлемые результаты аукциона для закупающей организации.
We are committed to ensuring that 3 million AIDS sufferers in the South will receive treatment in 2005. Мы преисполнены решимости обеспечить, чтобы в 2005 году в странах Юга лечились уже 3 миллиона больных ВИЧ/СПИДом.
At the same time, Members had committed themselves to adequately ensuring support for technical assistance activities during the negotiations. В то же время члены организации обязались надлежащим образом обеспечить поддержку деятельности по оказанию технической помощи в ходе переговоров.
It was noted that underlying the entire discussion was the importance of ensuring that software innovation continued and was not stifled through poorly conceived policy. Отмечалось, что смысл всей дискуссии заключается в том, чтобы обеспечить продолжение новаторства в сфере программного обеспечения, которое не должно сковываться плохо продуманной политикой.
Their structure often includes both public authorities and representatives of civil society encompassing the main stakeholder groups and ensuring a multidisciplinary approach. В их структуру зачастую входят представители публичных властей и гражданского общества, что позволяет охватить основные заинтересованные группы и обеспечить многоотраслевой подход.
We see this as a means of ensuring a more constructive international approach to outer space as a shared global asset. Мы рассматриваем это как способ обеспечить более конструктивный международный подход к космическому пространству как к солидарному глобальному благу.
UNFPA is committed to ensuring that staff learning and development are at the core of human resources management. ЮНФПА преисполнен решимости обеспечить, чтобы в основе процесса управления людскими ресурсами лежали обучение персонала и его профессиональный рост.
Their respective functions had been detailed in the 1999 Constitution with a view to ensuring equitable distribution and avoiding discrimination against any ethnic groups. Их соответствующие функции были подробно определены в Конституции 1999 года, с тем чтобы обеспечить справедливое распределение и избежать дискриминации в отношении какой-либо этнической группы.
Careful monitoring and reporting of progress in their implementation should contribute substantially to ensuring the faithful discharge of these new mandates. Тщательный контроль и представление ими докладов о ходе осуществления должны в значительной степени обеспечить добросовестное выполнение этих новых мандатов.
The consensus forged in Monterrey should be maintained and further strengthened as a means of achieving development goals and ensuring sustainable development. Для того чтобы достичь целей в области развития и обеспечить его устойчивость, необходимо сохранять и укреплять достигнутый в Монтеррее консенсус.
In ensuring that, we should see to it that no national plan goes unfunded. Это необходимо для финансирования мероприятий по борьбе с ВИЧ/СПИДом, и чтобы добиться этого, мы должны обеспечить финансирование всех национальных планов.
Such compliance is vital in ensuring the faithful implementation of existing treaties and in laying the foundation for their progress toward universal membership. Такое соблюдение насущно необходимо для того, чтобы обеспечить добросовестное осуществление существующих договоров и заложить основы для их поступательной эволюции в сторону универсального членства.
In discussing the Council's structure and methods, our foremost priority remains ensuring its effectiveness. При обсуждении структуры и методов работы Совета наша первостепенная задача заключается в том, чтобы обеспечить и гарантировать его эффективность.
Follow-up by the Committee was therefore essential to ensuring respect for human rights and helping countries rebuild their institutions. Поэтому Комитету нужно осуществить последующие меры, чтобы обеспечить уважение прав человека и помочь странам восстановить свои институты.
Putting an end to impunity and ensuring accountability were of the utmost importance. Крайне важно положить конец безнаказанности и обеспечить привлечение к ответственности.
The action teams created by the Committee had proved to be a unique and useful mechanism for ensuring the implementation of those recommendations. Комитетом были созданы инициативные группы, которые зарекомендовали себя уникальным и ценным механизмом, призванным обеспечить осуществление этих рекомендаций.
We now have before us the monumental task of ensuring implementation and tangible outcomes. Теперь перед нами стоит огромная задача - обеспечить выполнение этого документа и достижение ощутимых результатов.
This membership change must help achieve our final objective of ensuring the legitimacy of all of the Council's actions. Это изменение членского состава должно помочь нам осуществить нашу конечную цель - обеспечить легитимность всех действий Совета.
That will make possible enable the development of health systems and models capable of ensuring tangible benefits for all inhabitants of the planet. Это будет содействовать созданию систем здравоохранения и моделей, способных обеспечить материальные выгоды для всех жителей планеты.
I am thinking especially of creating professional training centres and promoting activities that generate jobs, thus ensuring more and better social integration. Я думаю, прежде всего, о создании центров профессиональной подготовки и содействии таким мероприятиям по созданию рабочих мест, что позволит обеспечить их более успешную интеграцию в общество.
Creation of the Peacebuilding Commission now presents a great opportunity for ensuring a tangible connection between conflict resolution and development. Создание Комиссии по миростроительству открыло перед нами замечательную перспективу обеспечить ощутимую взаимосвязь между урегулированием конфликтов и их развитием.
Morocco was also committed to ensuring duty- and quota-free market access for exports from African LDCs. Кроме того, Марокко стремится обеспечить доступ на рынки экспортных товаров НРС Африки на беспошлинной и свободной от квот основе.
Migration and development is about ensuring that people are on the move for the right reasons. Деятельность в области миграции и развития призвана обеспечить, чтобы, перемещаясь, люди руководствовались позитивными побуждениями.