Ensuring that Guaranteed Income Supplement (GIS) recipients keep more of their earned money by raising the GIS earnings exemption to $3,500 from its current level of $500; and |
обеспечить получателям гарантированной прибавки к доходу (ГПД) возможность сохранить более существенную часть своего заработка путем повышения необлагаемой налогом суммы заработка с нынешних 500 до 3500 канадских долларов; а также |
Ensuring that all key accounting data has been collected, cleansed and brought into the appropriate accounting system and that the data is ready to be converted into auditable opening balances. |
обеспечить сбор и очистку всех ключевых учетных данных и их регистрацию в соответствующей системе учета, а также подготовить эти данные для их использования при составлении поддающейся проверке отчетности об остатках средств на начало периода. |
Ensuring that all children have access to quality education, including early childhood development programs, primary school, secondary school and vocational programs. |
Повышение уровня образования детей поможет ликвидировать детский труд и обеспечить полную занятость. |
(b) Ensuring that indigenous peoples are included in the post-2015 processes regarding sustainable development goals; |
Ь) следует обеспечить привлечение коренных народов к процессу выработки целей в области устойчивого развития на период после 2015 года; |
Ensuring that women have access to knowledge and information - broadcast, electronic, print and popular - also is essential to bringing them into the mainstream of the technological world. |
Для того, чтобы женщины шли в ногу с техническим прогрессом в мире, крайне важно также обеспечить наличие у них доступа к знаниям и информации, которые распространяются с помощью средств радио- и телевещания, электронных сетей, печатных изданий и т.д. |
Ensuring women's participation in the labour market poses a challenge calling for across-the-board, coordinated and innovative responses to facilitate the appropriate development of the human resources they embody and which are underutilized... |
Участие женщин в мире труда представляет собой проблему, для решения которой следует применять целенаправленные и инновационные меры общего характера, призванные обеспечить надлежащее развитие людских ресурсов, составной, но не в полной мере используемой частью которых являются женщины... |
Ensuring the affordability of a broad range of antiretroviral drugs and drugs for co-infections, including hepatitis C, will demand simplified, standardized first- and second-line regimens that are harmonized for use across different adult and paediatric populations. |
Чтобы обеспечить доступность широкого спектра антиретровирусных препаратов и лекарств, используемых для лечения сопутствующих инфекций, включая гепатит С, надо разработать простые стандартные схемы лечения первой и второй линии, пригодные для разных групп взрослого населения и детей. |
Ensuring a social safety net to support the livelihoods of those that are genuinely poor and are unable to support them selves, particularly those with permanent disabilities; |
создание сети социальной безопасности для оказания помощи беднякам и лицам, которые не могут самостоятельно обеспечить себя, в первую очередь инвалидам; |
Ensuring the availability of assistive devices for those living in low-resource settings involves encouraging research, development, production, distribution and maintenance. Target 3.A |
Для того чтобы обеспечить доступность вспомогательных устройств для тех, кто проживает в районах, получающих ограниченный объем средств, необходимо будет поощрять исследования, разработки, производство, распределение и ремонт таких устройств. |
Ensuring the global energy security seems to be impossible without the dialogue and mutual openness on the level of states, businesses and important mission belongs to science and technology. |
Как представляется, глобальную энергетическую безопасность невозможно обеспечить без диалога и взаимной открытости на уровне государств, деловых кругов и населения. |