Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечить"

Примеры: Ensuring - Обеспечить
MRG recommended ensuring the protection of rehabilitated child soldiers, who might be subject to discrimination and surveillance. МГПМ рекомендовала обеспечить защиту реабилитированных детей-солдат, которые могут подвергаться дискриминации и слежке.
CRC recommended ensuring the full implementation of measures taken to remove structural obstacles to birth registration. КПР рекомендовал обеспечить осуществление в полном объеме принимаемых мер по устранению структурных препятствий для регистрации рождений.
CRPD recommended ensuring the active participation of all persons with disabilities in planning, executing and monitoring public decision-making processes, at all levels. КПИ рекомендовал обеспечить активное участие инвалидов в планировании, осуществлении и мониторинге процессов принятия решений государственными органами всех уровней.
It recommended ensuring its effective enforcement as also highlighted by UNHCR. Он рекомендовал обеспечить его эффективное соблюдение, что также было отмечено УВКБ.
He suggested that the Secretariat could be tasked with ensuring that the final wording and layout were clear. Он предлагает поручить Секретариату обеспечить ясность окончательной редакции и порядка изложения.
It appreciated Oman's commitment to ensuring coordination among all stakeholders in the national follow-up to the universal periodic review. Она с удовлетворением отметила намерение Омана обеспечить координацию между всеми заинтересованными сторонами в рамках осуществления на национальном уровне последующей деятельности в связи с универсальным периодическим обзором.
It was important to preserve the stability of economic relations while ensuring that the regulatory framework met modern-day needs. Важно сохранить стабильность экономических отношений и при этом обеспечить соответствие правовой базы современным потребностям.
The report detailed human rights obligations for financing education and provided practical examples of national legal frameworks ensuring adequate financing. В докладе подробно изложены относящиеся к сфере прав человека обязательства по финансированию сектора образования и приведены практические примеры существующей в различных странах правовой базы, призванной обеспечить адекватное финансирование.
Provide advice on ways and means of ensuring that parliaments are fully representative, Выносить рекомендации относительно путей и средств, позволяющих обеспечить, чтобы парламенты были в полной мере представительными.
Our Administration is committed to ensuring that that timeframe is adhered to. Наша администрация намерена обеспечить проведение выборов в установленные сроки.
Set up systems for documentation and recording of violations of human rights and ensuring access for human rights defenders to this information. Создать системы для документирования и регистрации нарушений прав человека и обеспечить доступ к этой информации правозащитников.
The Italian legal system aims at ensuring an effective framework of guarantees, to fully and extensively protect the fundamental rights of the individual. Задача правовой система Италии - обеспечить эффективную базу гарантий, которая в полной мере и повсеместно защищает основные права индивида.
Countries were invited to consider designating such a national focal point, ensuring that both forest and energy communities participated in the work. Странам было предложено рассмотреть вопрос о назначении таких национальных корреспондентов и обеспечить, чтобы в этой работе участвовали эксперты как лесного, так и энергетического секторов.
In that context, ensuring the effectiveness of assistance is particularly important. В этом контексте особенно важно обеспечить эффективность помощи.
He likewise welcomed the Niger's ratification of the Optional Protocol, while stressing the importance of ensuring justice at the domestic level. Он также приветствует ратификацию Нигером Факультативного протокола, подчеркивая при этом, насколько важно обеспечить справедливость в стране.
Member States should encourage UNDP to support the Cooperation Agreement by making substantive contributions and ensuring country-level funding for the UNIDO Desks. Государствам-членам следует призвать ПРООН поддержать Соглашение о сотрудничестве своими взносами и обеспечить финансирование бюро ЮНИДО на страновом уровне.
My country is also committed to ensuring that greater account is taken of the negative effects of armed violence on development. Моя страна также настроена на то, чтобы обеспечить более полной учет негативных последствий вооруженного насилия для развития.
We must therefore find a way of ensuring the continuity of our work from one Conference session to the next. Таким образом, нам надо найти способ обеспечить преемственность в нашей работе от одной сессии Конференции к другой.
The Regulation contains a set of provisions aimed at ensuring that public health standards are complied with when one is dealing with biological substances. В Инструкции содержится ряд условий, призванных обеспечить соблюдение при работе с биологическим материалом требований, касающихся охраны здоровья населения.
Hence, developing countries usually aim at ensuring universal access rather than universal services. Соответственно, развивающиеся страны обычно стремятся обеспечить всеобщий доступ, а не всеобщее обслуживание.
This will secure State funding for biological products under the Programme, ensuring the sustainability of its actions. Это позволило бы гарантированно использовать государственные механизмы для финансирования закупок биологических препаратов в рамках Программы и обеспечить устойчивость ее осуществления.
In the case of antiretrovirals, countries have generally succeeded in ensuring access for women. Что касается антиретровирусных препаратов, то в целом странам удалось обеспечить доступ к ним для женщин.
Thailand is committed to ensuring the success of this process. Таиланд полон решимости обеспечить успешное завершение этого процесса.
It should be based on common responsibility for the fate of countries incapable of ensuring their own security alone. В его основе должна лежать общая ответственность за судьбу стран, неспособных в одиночку обеспечить собственную безопасность.
The Special Representative recommends ensuring that information on the mechanism is made available and disseminated in minority languages. Специальный представитель рекомендует обеспечить, чтобы информация о механизме имелась и распространялась на языках меньшинств.