Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечить"

Примеры: Ensuring - Обеспечить
(b) Fostering transparent corruption monitoring, especially in the areas of health care, education and residence registration, and ensuring adequate investigation into corruption cases and prompt punishment of perpetrators with commensurate sanctions; Ь) активизировать усилия по транспарентному мониторингу коррупции, особенно в сфере здравоохранения, образования и регистрации населения по месту жительства, и обеспечить надлежащее расследование коррупционных дел и незамедлительное наказание виновных соразмерно тяжести совершенных ими преступлений;
121.69. Speed up the legislative procedures to adopt the new legislation on de facto unions, ensuring that its provisions fully respect the principle of non-discrimination and equality between women and men (Uruguay); 121.69 ускорить законодательные процедуры в целях принятия нового законодательства по признанию фактических союзов и обеспечить, чтобы его положения в полной мере соответствовали принципу недискриминации и равенства между женщинами и мужчинами (Уругвай);
Deploring the failure of the Syrian authorities to release all arbitrarily detained persons and grant access to detention centres to relevant humanitarian organizations with a view to ensuring the humane treatment of detainees, выражая сожаление по поводу отказа сирийских властей освободить всех произвольно задержанных лиц и предоставить доступ в центры содержания под стражей соответствующим гуманитарным организациям с целью обеспечить гуманное обращение с узниками,
It will establish minimum sustainability standards and help guide partners in ensuring that relevant aspects of the three dimensions of sustainability are considered at the project design stage, and specific sustainability targets are agreed. При его посредстве будут определяться минимальные стандарты устойчивости, и он поможет давать рекомендации партнерам, с тем чтобы обеспечить, чтобы на этапе разработки проекта были учтены соответствующие стороны трех аспектов обеспечения устойчивости и согласованы конкретные целевые показатели устойчивости.
They basically cover the whole scope of the definition of discrimination as contained in the Convention, and therefore, to a large extent, are capable of ensuring the attainment of the aims and objectives of the Convention. По существу они охватывают весь объем понятия "дискриминация", как оно определено в Конвенции, и поэтому в значительной степени способны обеспечить достижение целей и задач Конвенции.
118.12. Guarantee freedom of expression without any kind of discrimination, complying with the obligation of due diligence in the protection of individuals against abuses of non-State actors and ensuring that the civil defamation law is not used with the aim of preventing legitimate criticism (Spain); 118.12 гарантировать свободу выражения мнений без дискриминации какого-либо рода, выполнять обязательства о проявлении должной осмотрительности в связи с защитой отдельных лиц от злоупотреблений негосударственных субъектов и обеспечить отказ от применения закона о диффамации с целью недопущения законной критики (Испания);
132.60. Reinforce judicial reforms initiated in 2009 with a view to ensuring the judiciary's independence, transparency, efficiency and accessibility (Slovakia); 132.60 повысить действенность начатой в 2009 году реформы судебной системы с целью обеспечить независимость, прозрачность, эффективность и доступность своей судебной системы (Словакия);
The overall deterioration of the security situation in the country, and the continued lack of effective host government protection for the United Nations, necessitated a number of mitigating arrangements and called for further measures indispensable for ensuring the continuation of United Nations operations and programmes. Общее ухудшение ситуации в стране в плане безопасности и сохраняющаяся неспособность принимающего правительства обеспечить безопасность персонала Организации Объединенных Наций вызвали необходимость принятия ряда промежуточных мер, а также потребовали принятия дополнительных мер, для того чтобы можно было продолжать деятельность Организации Объединенных Наций и осуществление программ.
134.132 Assure transparent and credible elections by ensuring freedom of peaceful assembly and expression for all persons, including members of political parties, candidates and members of the press (United States of America); 134.132 обеспечить транспарентные и убедительные выборы, гарантировав свободу мирных собраний и выражения мнений для всех, включая членов политических партий, кандидатов и работников печати (Соединенные Штаты Америки);
136.135 Ensure the full implementation of the Elimination of Violence against Women law and hold accountable police and prosecution supervisors who are not ensuring the enforcement of the law (Croatia); 136.135 обеспечить всестороннее соблюдение законодательства о ликвидации насилия в отношении женщин и привлечение к ответственности сотрудников полиции и должностных лиц, контролирующих судебное преследование, которые не обеспечивают соблюдения данного законодательства (Хорватия);
Chile partially supports recommendation 121.169, specifically the following part: "ensure that all human rights of indigenous persons are promoted and respected, inter alia by ensuring the participation of concerned groups in the decision-making processes that affect their human rights". Рекомендация 121.169 получила поддержку Чили, в частности в том, что касается следующего: "Обеспечить, чтобы все права человека коренных жителей поощрялись и уважались, в частности путем обеспечения участия соответствующих групп в процессах принятия решений, затрагивающих их права человека".
(b) Remove all the obstacles for women of Haitian descent and women of uncertain status to obtaining birth certificates for their children, ensuring their access to all rights; Ь) устранить все препятствия, не позволяющие женщинам гаитянского происхождения и женщинам, не имеющим конкретного статуса, получать свидетельства о рождении детей, которые позволят обеспечить предоставление им всех прав;
A big word of thanks goes to the Secretary-General of the Conference, Mr. Sergei Ordzhonikidze, and to the secretariat of the Conference for their relentless efforts and their success in ensuring the smooth progression of our work. Слова большой благодарности я адресую Генеральному секретарю Конференции г-ну Сергею Орджоникидзе и секретариату Конференции за их неустанные усилия и успешную деятельность с целью обеспечить благополучный ход нашей работы.
101.9. Exert its utmost efforts in ensuring a free and fair referendum to enable a new constitution to be adopted, in order to establish a firm foundation for the promotion and protection of human rights (Republic of Korea); 101.10. 101.9 прилагать все усилия с целью обеспечить проведение свободного и справедливого референдума, который позволит принять новую конституцию, с тем чтобы создать прочную основу для поощрения и защиты прав человека (Республика Корея);
National priorities have been highlighted throughout this report and aim at fulfilling international human rights obligations and ensuring the full realization of all human rights consecrated in the Constitution and by law to all. В настоящем докладе подчеркиваются национальные приоритеты в этой области, которые призваны обеспечить осуществление международных обязательств в области прав человека и полное осуществление всеми гражданами всех прав человека, закрепленных в Конституции и законах.
He stated that South Africa had taken the responsibility, on behalf of the African Group, to chair the Ad Hoc Committee with the objective of ensuring that as partners, the Ad Hoc Committee worked together to address issues of concern. Председатель-докладчик заявил, что Южная Африка взяла на себя ответственность от имени Африканской группы выступить в роли председателя Специального комитета, с тем чтобы обеспечить совместную работу членов Специального комитета как партнеров в решении вызывающих обеспокоенность проблем.
The suggested model shipbreaking schedule makes reference to concepts such as a certificate for dismantling and the green passport but does not address the interaction between a shipowner and recycling facility in ensuring that these requirements are met; в предлагаемом типовом графике разборки судов используются такие понятия, как свидетельство о безопасности демонтажа и «зеленый паспорт», но ничего не говорится о взаимодействии между судовладельцем и предприятием по рециркуляции, призванном обеспечить выполнение соответствующих требований;
This would allow the resident coordinator to discharge fully his/her responsibilities and to establish a clear line of accountability to the entire United Nations development system, thereby ensuring full ownership of the resident coordinators by all United Nations system organizations. Это позволило бы координатору-резиденту в полном объеме исполнять свои обязанности и установить четкую схему подотчетности перед всей системой Организации Объединенных Наций, занимающейся вопросами развития, и тем самым обеспечить полную подконтрольность координаторов-резидентов всем организациям системы Организации Объединенных Наций.
In response to strong calls from Member States, United Nations organizations are ensuring that United Nations country teams are well positioned in a changing aid environment in which sector-wide approaches and budget support arrangements are a growing feature. В ответ на активные призывы государств-членов организации системы Организации Объединенных Наций стремятся обеспечить, чтобы страновые группы Организации Объединенных Наций имели все возможности для работы в меняющихся условиях деятельности по оказанию помощи, в которых все большее значение приобретают общесекторальные подходы и механизмы бюджетной поддержки.
It is worth noting in particular the human rights cooperation programme which it entered into with the European Commission in 2003 with the aim of securing the incorporation of international human rights standards and practices into domestic legislation and ensuring their full implementation by the competent authorities. В частности, можно отметить Программу сотрудничества в области прав человека, которую оно подписало в 2003 году с Европейской комиссией для того, чтобы отразить международные нормы и практику в области прав человека в национальном законодательстве и обеспечить их осуществление в полном объеме соответствующими властями страны.
The Monitoring Group will continue to work with IMO to bring some of these projects to fruition, with a view to ensuring safety for the Somali coastline and to improving in particular the enforcement of the arms embargo violations along the coastline. Группа контроля будет продолжать вместе с ИМО добиваться осуществления некоторых из этих проектов, с тем чтобы обеспечить безопасность береговой линии Сомали и, в частности, повысить эффективность контроля за соблюдением эмбарго вдоль береговой линии.
The Government should concentrate its efforts in three essential areas: educating the population in coexistence, while respecting the identities of all; developing all regions of the country; and ensuring the participation of all communities in the political process. Правительству следует сосредоточить усилия на решении трех важнейших задач: научить людей искусству сосуществования при уважении самобытности всех; обеспечить развитие всех регионов страны; и обеспечить участие всех общин в политическом процессе.
"We commit ourselves to ensuring that when structural adjustment programmes are agreed to they include social development goals, in particular eradicating poverty, promoting full and productive employment, and enhancing social integration." «Мы обязуемся обеспечить после согласования программ структурной перестройки учет в них целей социального развития, в частности искоренения нищеты, содействия обеспечению полной и производительной занятости и углубления социальной интеграции».
Several countries drew upon international and regional agreements and bodies to enhance their monitoring and reporting, including the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, MDGs and other international agreements for ensuring accountability. Ряд стран, стремясь улучшить работу по контролю и отчетности и обеспечить подотчетность, опирались на международные и региональные соглашения и органы, включая Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и ЦРДТ и другие международные соглашения.
Introduce the HACCP in foodstuffs industry (system for danger signalling and critical points control) along with ensuring the safety of foodstuffs within the complete food chain (from primary producer to the end consumer); внедрить НАССР в пищевую промышленность (система оповещения об опасностях и контроля за критическими показателями), а также обеспечить безвредность продуктов питания по всей продовольственной цепи (от первичного производителя до конечного потребителя);